Apocalipse 6

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ngʼaŋo mbona Yesu ali mu hifo hyʼEtaama Etusaŋo Ebibi nʼaboŋolola hirala hu bifundwa omusanvu era nga pulira hirala hu biramu ebine, ni hiroma ni hyana nʼejanjaasi hyʼeryekuba hiiti, “Nja!”
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei e ouvi um dos quatro animais, que dizia, como em voz de trovão: Vem e vê!
2 Naali keja nga mbona embalaasi ekosa nʼomuutu nʼayihaayeho. Oyo owaali nʼayihaayeho gaali aŋambire mu ngalo ehirasa obusaale ko nʼobusaale waahwo. Nga bamuŋa obubbala ŋalala nʼobuŋangi, ngʼasimbuha atiina hu hyalo aje aŋiriŋane nʼaŋangula ate nʼaŋangulira erala ebyʼamaani ameene.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso e para vencer.
3 Nga Yesu ali mu hifo hyʼEtaama Etusaŋo Ebibi aboŋolola ehifundwa ehyohubiri. Ni gahena nga pulira ehiramu ehyohubiri ni hiroma hiiti, “Nja!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Naali keja nga mbona embalaasi eyindi yoosi nʼeriho omuutu ayihaayeho. Yino niyo yali nando. Nga baŋa owaali nʼayihaayeho epiima embala nʼobuŋangi owʼohuleeta etalo hu hyalo, abaatu beetane.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Yesu ali mu hifo hyʼEtaama Etusaŋo Ebibi olu gaboŋolola ehifundwa ehyohudatu, nga pulira ehiramu ehyohudatu hyosi ni hiroma hiiti, “Nja!” Naali keja nga mbona embalaasi eyindi nʼomuutu nʼayihaayeho. Yino yali mali bbetititi. Oyo owaali nʼayihaayeho gaali aŋambire emizaani mu ngalo.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi o terceiro animal, dizendo: Vem e vê! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança na mão.
6 Ngʼaŋo pulira ejanjaasi lyʼomuutu ni liŋwera ŋagati mu biramu ebine ni liroma liiti, “Ehipimo hyʼobusyanu obulya abahombe obuŋwamo ehibbabba hirala, buheneŋo omuhemba ogu muutu aholerera oludaalo oluhwiye, nʼebipimo byʼobusyanu obulya abagadi obuŋwamo ebibbabba bidatu woosi bube byʼomuhemba ogwʼoludaalo oluhwiye. Aye omanya otonoona ebyamacalacala ko nʼomwenge.”
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro; e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Yesu ali mu hifo hyʼEtaama Etusaŋo Ebibi olu gaboŋolola ehifundwa ehyohune, nga pulira ehiramu ehyohune hyosi ni hiroma ti, “Nja!”
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem e vê!
8 Naali keja, nga mbona embalaasi eyʼehiyuusi nʼomuutu nʼayihaayeho. Oyo owaali nʼayihaayeho baali bamulanga baati Lumbe nʼowahye oyu balanga baati Magombe nʼamwerapireho. Nga bano babaŋa obuŋangi owʼohuja ohwita ehimesu hirala ehyohune ehyʼabaatu abali hu hyalo mu ngeri eyʼohubatuuya baŋiriŋane beetane, nʼohuleeta enjala ohugwa hu hyalo yibeete, nʼendwaye ko nʼesolo ekambwe byosi bibeete.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo; e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Yesu ali mu hifo hyʼEtaama Etusaŋo Ebibi ni gaboŋolola ehifundwa ehyohutaanu, naali keja nga mbona ehituuti ehi baŋeeraho eŋongo eyiri Hatonda. Ŋaasi wahyo ŋaaliŋo emiigu jʼabaatu aba baali ni beetire olwʼohufugiirira ehibono hya Hatonda, nʼohuhiromera abaatu mu buluŋamu wahyo.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Ngʼemiigu ejo jiroma nʼejanjaasi eryʼamaani jiiti, “I-i-i! Musengwa ewe Omwene Buŋangi, omwawufu mu boosi ate oyu hwehahasa, onahasalire ŋaali abaatu bʼohuhyalo omusango era wabaŋa ehibonerezo hyawe ehibasaaniiye olwʼohutwita ohu batwita?”
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Ngʼaŋo mbona hiisi mwigu ni bagwambasa ebyambalo ebihosa era nga bahena bajiroma ohulindaho ehiseera hidiidiri ohwola olu basigu baawe abo banaheete bahenayo omuŋendo gwʼabalebe baawe ogu bali nʼohwita. Abalebe baawe abo njʼabahyawe abahiiri balamu, boosi abali huŋeeresa Hatonda mu hyalo ngʼolu nibo bamuŋeeresa nga.
11 E a cada um foi dada uma comprida veste branca e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Naali keja nga mbona Yesu ali mu hifo hyʼEtaama Etusaŋo Ebibi nʼaboŋolola ehifundwa ahyomukaaga. Ni gahena nga ŋabaŋo ohuteetema hwʼehyalo ohwʼamaani, nʼeryuba nga lisima nga mu hifo hyʼohuŋa enjase limaliŋa humaliŋa liiti bbetititi. Omwesi nigwo nga gucuuha gufaana hyʼamafugi
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue.
13 nʼemunyeenye nga jikukumuha ohuŋwa mwigulu jigwa hu hyalo hyʼemizabbibbu ejirabire olu jikukumuha ohuŋwa hu musaala hibuyaga owʼamaani nʼagutengesya.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Amaani agatengesya ehyalo galeetera nʼebbanga lyosi ohuŋwa mu hifo hyalyo lyaba oti hani luŋambo olu omuutu afumbire hufumba gatusaŋo. Era nga hiisi lusozi nʼebizinga byosi babisiguhulula ohuŋwa mu bifo byabyo omu byabanga.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos do seu lugar.
15 Ngʼaŋo abaatu bosibosi hu hyalo ohuŋwa hu bahabaha, abaana bʼabaami, abahombe, abahulu bamaŋe, abaatu abali nʼobuŋangi, nʼohwolera erala hu beedu baja behweha mu pungulu nomu gabaale gomu sozi.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo servo, e todo livre se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas
16 Ngʼaŋo begomba esozi ejo nʼagabaale ago bibawiihe Hatonda owihaaye hu tebe eyʼobuŋugi atababona bahaŋona ehiruŋi hihye nʼehya Yesu.
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono e da ira do Cordeiro,
17 Ehyo hiriba hiityo olwohuba oludaalo olwʼolusisimo luliba lwolire, olu Hatonda ni Yesu ali mu hifo hyʼEtaama Etusaŋo Ebibi balisaliraho abaatu omusango, ŋaliŋuma aliguma gemeerera mu moni jaawe.
17 porque é vindo o grande Dia da sua ira; e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.