Apocalipse 3

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngʼaŋo nindi gandoma ati ŋandiihira omutangirisi wʼehibbubbu hyʼabafugiirira ehiri mu hibuga hyʼe Sarudi oti,
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Mu bikolwa byenywe simbonamo ehisangaasa Hatonda. Olwʼehyo muŋwe mwiro eri mulimo! Musisimuhe mugobose bunyaaha ebihiiriho ebiramu mu hufugiirira hwenywe byosi ni bihiiri hufiira erala.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Ale ni muhebulire ebipambaho ebi mwaŋulira ngʼolu babibasomesa mwebbwage mucuuse emyoyo era muhole ebikolwa ebyolana. Aye ni mutaaŋwe mwiro, nahaaje hyʼomwibi ni talagire era simulimanya nʼehiseera ehi ndijiramo ohubaboneresa.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Aye wayire hiri hiityo, mu nywe abafugiirira mu Sarudi, mulimo abaatu badiidiri abahiiri hweyonoona, abahiigendera mu bulamu obusangaasa Hatonda. Abaatu abo baligenda ni neese ni bambaaye ebyambalo ebihosa, olwohuba bibasaanira.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Hiisi muutu aŋangula amaani gʼebibi, yeesi balimwambasa ebyambalo ebihosa era sindisangula siina lirye mu hitabo ehyʼobulamu. Era ndirangirira mu moni ja Bbaabba nʼabamalayika babe ti abaatu abo bange.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Ale ni ali nʼohutwi, getege aŋulire ehi Omwoyo wa Hatonda alomera ebibbubbu byʼabafugiirira.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ngʼaŋo nindi gandoma ati ŋandiihira omutangirisi wʼehibbubbu hyʼabafugiirira ehiri mu hibuga Filadelufiya oti,
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Manyire ebikolwa byenywe era manyire ngʼolu bababisyamo emoni olwohuba mbo mubula punga eyiita ehiswa. Cooka ehyo sihibahenamo maani aye mugumisye ehibono hyange ndimunegaana. Ale ni mubone! Ese kenire ohubeguliraŋo omulyango era ŋabula aŋanga ohugwigala.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Abo abababisyamo emoni olwohuba beranga baati mbo Bayudaaya ate nga hibbubbu hyʼabaŋeeresa Sitaani, nahabaleete mu moni jenywe babahubbira amafuha ko bafaanie baati mbenda.”
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Ohuŋwa ngʼolu mweŋaayeyo mwahola ngʼolu nabalaabbira, mwehaliiriha ebigosi byʼohubahiyaania, keesi nahababayule ohuhemewa ohu nahalehe Sitaani goosa hu baatu bomu hyalo abagaana ohufugiirira ndibiboolaho.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Ndi hugobola hu hyalo ohulamula nʼohutongosa obuŋugi wange mu hiseera ehitali hyaŋale. Olwʼehyo mbahubbirisa mugumye ohufugiirira ohu muli ni nahwo ohwola olu nahagobole, ŋahaye hubaŋo muutu yesiyesi abanyagulaho ehirabo ehyʼobulamu obutaŋwaŋo.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Hiisi muutu aŋangula amaani gʼehibi, ndimufuula ohuba esiiro mu Yekaalu ya Hatonda wange era saaliŋwamo kadi naŋatotono. Ndihena namuŋandiihaho amasiina amanyaaha agaloma gaati muutu wange era muutu wa Hatonda wange, omwihasi owʼemirembe nʼemirembe owomu hibuga Yerusaalemu ehinyaaha ehinaheehe hu hyalo ni hiŋwa mwigulu ewa Hatonda.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ale ni ali nʼohutwi, getege aŋulire ehi Omwoyo wa Hatonda alomera ebibbubbu byʼabafugiirira.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ngʼaŋo nindi gandoma ati ŋandiihira omutangirisi wʼehibbubbu hyʼabafugiirira ehiri mu hibuga hyʼe Lawodiikiya oti,
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Manyire ebikolwa byenywe. Ohufugiirira hwenywe hwahamwoyomwoyo. Muli hyʼamaaji agʼehinya pola agatagwisa nduŋo, olwohuba sigahutula ate simaŋolu. Kale mwandibaaye hirala hu bibiri!”
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Ale ngʼolu mufugiirira bya hamwoyomwoyo, nahabahaase ngʼolu omuutu ahaasa amaaji agatagwisa nduŋo.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Mwepaaha muuti mbo muli nʼobuŋinda obubahena era ŋabula hindi ehi mwetaaga. Cooka ehihulu simumanyire muuti muli balimbiriri abali mu naku hyʼomugadi oweyagira olujo abula nʼehya awiiha amagumba.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Olwʼehyo muganye mbaŋe hu magesi. Muuje eyi ndi mwegulire ebyʼobuŋinda ebyʼamahulu ko muŋange ohuba baŋinda mu moni ja Hatonda. Muuje mbaguse nʼebyambalo ebihosa, mwambale muŋone esoni ejʼohugenda amajula, ko nʼobulesi owʼohuta hu moni jenywe jirimbule mutagihe ohufaania ebya Hatonda.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Simbaduha aye mbalegera. Ese aba nenda mbahayula nahena nabaŋamo nʼendabusi. Aŋo paŋa ndomera ti mwebbwage nʼohufugiirira hwenywe muhwongeremo amaani.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Ale mwetege mbalomere! Pano kookona hu lwigi. Omuutu yesiyesi anaaŋulire ejanjaasi lyange ganjiguliraŋo nengire nahena nalyaho mu wuwe.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 “Hiisi muutu aŋangula amaani gʼehibi, ndimuŋa ekabi eyʼohwihalira ŋalala ni neese hu tebe eyʼobuŋugi wange.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Ale ni ali nʼohutwi, getege aŋulire ehi Omwoyo wa Hatonda alomera ebibbubbu byʼabafugiirira.”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.