Apocalipse 3
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB
1 Ngʼaŋo nindi gandoma ati ŋandiihira omutangirisi wʼehibbubbu hyʼabafugiirira ehiri mu hibuga hyʼe Sarudi oti,
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Mu bikolwa byenywe simbonamo ehisangaasa Hatonda. Olwʼehyo muŋwe mwiro eri mulimo! Musisimuhe mugobose bunyaaha ebihiiriho ebiramu mu hufugiirira hwenywe byosi ni bihiiri hufiira erala.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Ale ni muhebulire ebipambaho ebi mwaŋulira ngʼolu babibasomesa mwebbwage mucuuse emyoyo era muhole ebikolwa ebyolana. Aye ni mutaaŋwe mwiro, nahaaje hyʼomwibi ni talagire era simulimanya nʼehiseera ehi ndijiramo ohubaboneresa.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Aye wayire hiri hiityo, mu nywe abafugiirira mu Sarudi, mulimo abaatu badiidiri abahiiri hweyonoona, abahiigendera mu bulamu obusangaasa Hatonda. Abaatu abo baligenda ni neese ni bambaaye ebyambalo ebihosa, olwohuba bibasaanira.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Hiisi muutu aŋangula amaani gʼebibi, yeesi balimwambasa ebyambalo ebihosa era sindisangula siina lirye mu hitabo ehyʼobulamu. Era ndirangirira mu moni ja Bbaabba nʼabamalayika babe ti abaatu abo bange.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ale ni ali nʼohutwi, getege aŋulire ehi Omwoyo wa Hatonda alomera ebibbubbu byʼabafugiirira.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Ngʼaŋo nindi gandoma ati ŋandiihira omutangirisi wʼehibbubbu hyʼabafugiirira ehiri mu hibuga Filadelufiya oti,
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Manyire ebikolwa byenywe era manyire ngʼolu bababisyamo emoni olwohuba mbo mubula punga eyiita ehiswa. Cooka ehyo sihibahenamo maani aye mugumisye ehibono hyange ndimunegaana. Ale ni mubone! Ese kenire ohubeguliraŋo omulyango era ŋabula aŋanga ohugwigala.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Abo abababisyamo emoni olwohuba beranga baati mbo Bayudaaya ate nga hibbubbu hyʼabaŋeeresa Sitaani, nahabaleete mu moni jenywe babahubbira amafuha ko bafaanie baati mbenda.”
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Ohuŋwa ngʼolu mweŋaayeyo mwahola ngʼolu nabalaabbira, mwehaliiriha ebigosi byʼohubahiyaania, keesi nahababayule ohuhemewa ohu nahalehe Sitaani goosa hu baatu bomu hyalo abagaana ohufugiirira ndibiboolaho.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Ndi hugobola hu hyalo ohulamula nʼohutongosa obuŋugi wange mu hiseera ehitali hyaŋale. Olwʼehyo mbahubbirisa mugumye ohufugiirira ohu muli ni nahwo ohwola olu nahagobole, ŋahaye hubaŋo muutu yesiyesi abanyagulaho ehirabo ehyʼobulamu obutaŋwaŋo.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Hiisi muutu aŋangula amaani gʼehibi, ndimufuula ohuba esiiro mu Yekaalu ya Hatonda wange era saaliŋwamo kadi naŋatotono. Ndihena namuŋandiihaho amasiina amanyaaha agaloma gaati muutu wange era muutu wa Hatonda wange, omwihasi owʼemirembe nʼemirembe owomu hibuga Yerusaalemu ehinyaaha ehinaheehe hu hyalo ni hiŋwa mwigulu ewa Hatonda.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Ale ni ali nʼohutwi, getege aŋulire ehi Omwoyo wa Hatonda alomera ebibbubbu byʼabafugiirira.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ngʼaŋo nindi gandoma ati ŋandiihira omutangirisi wʼehibbubbu hyʼabafugiirira ehiri mu hibuga hyʼe Lawodiikiya oti,
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Manyire ebikolwa byenywe. Ohufugiirira hwenywe hwahamwoyomwoyo. Muli hyʼamaaji agʼehinya pola agatagwisa nduŋo, olwohuba sigahutula ate simaŋolu. Kale mwandibaaye hirala hu bibiri!”
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Ale ngʼolu mufugiirira bya hamwoyomwoyo, nahabahaase ngʼolu omuutu ahaasa amaaji agatagwisa nduŋo.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Mwepaaha muuti mbo muli nʼobuŋinda obubahena era ŋabula hindi ehi mwetaaga. Cooka ehihulu simumanyire muuti muli balimbiriri abali mu naku hyʼomugadi oweyagira olujo abula nʼehya awiiha amagumba.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Olwʼehyo muganye mbaŋe hu magesi. Muuje eyi ndi mwegulire ebyʼobuŋinda ebyʼamahulu ko muŋange ohuba baŋinda mu moni ja Hatonda. Muuje mbaguse nʼebyambalo ebihosa, mwambale muŋone esoni ejʼohugenda amajula, ko nʼobulesi owʼohuta hu moni jenywe jirimbule mutagihe ohufaania ebya Hatonda.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Simbaduha aye mbalegera. Ese aba nenda mbahayula nahena nabaŋamo nʼendabusi. Aŋo paŋa ndomera ti mwebbwage nʼohufugiirira hwenywe muhwongeremo amaani.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Ale mwetege mbalomere! Pano kookona hu lwigi. Omuutu yesiyesi anaaŋulire ejanjaasi lyange ganjiguliraŋo nengire nahena nalyaho mu wuwe.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 “Hiisi muutu aŋangula amaani gʼehibi, ndimuŋa ekabi eyʼohwihalira ŋalala ni neese hu tebe eyʼobuŋugi wange.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Ale ni ali nʼohutwi, getege aŋulire ehi Omwoyo wa Hatonda alomera ebibbubbu byʼabafugiirira.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.