Apocalipse 3
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ
1 Ngʼaŋo nindi gandoma ati ŋandiihira omutangirisi wʼehibbubbu hyʼabafugiirira ehiri mu hibuga hyʼe Sarudi oti,
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Mu bikolwa byenywe simbonamo ehisangaasa Hatonda. Olwʼehyo muŋwe mwiro eri mulimo! Musisimuhe mugobose bunyaaha ebihiiriho ebiramu mu hufugiirira hwenywe byosi ni bihiiri hufiira erala.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Ale ni muhebulire ebipambaho ebi mwaŋulira ngʼolu babibasomesa mwebbwage mucuuse emyoyo era muhole ebikolwa ebyolana. Aye ni mutaaŋwe mwiro, nahaaje hyʼomwibi ni talagire era simulimanya nʼehiseera ehi ndijiramo ohubaboneresa.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Aye wayire hiri hiityo, mu nywe abafugiirira mu Sarudi, mulimo abaatu badiidiri abahiiri hweyonoona, abahiigendera mu bulamu obusangaasa Hatonda. Abaatu abo baligenda ni neese ni bambaaye ebyambalo ebihosa, olwohuba bibasaanira.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Hiisi muutu aŋangula amaani gʼebibi, yeesi balimwambasa ebyambalo ebihosa era sindisangula siina lirye mu hitabo ehyʼobulamu. Era ndirangirira mu moni ja Bbaabba nʼabamalayika babe ti abaatu abo bange.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Ale ni ali nʼohutwi, getege aŋulire ehi Omwoyo wa Hatonda alomera ebibbubbu byʼabafugiirira.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ngʼaŋo nindi gandoma ati ŋandiihira omutangirisi wʼehibbubbu hyʼabafugiirira ehiri mu hibuga Filadelufiya oti,
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Manyire ebikolwa byenywe era manyire ngʼolu bababisyamo emoni olwohuba mbo mubula punga eyiita ehiswa. Cooka ehyo sihibahenamo maani aye mugumisye ehibono hyange ndimunegaana. Ale ni mubone! Ese kenire ohubeguliraŋo omulyango era ŋabula aŋanga ohugwigala.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Abo abababisyamo emoni olwohuba beranga baati mbo Bayudaaya ate nga hibbubbu hyʼabaŋeeresa Sitaani, nahabaleete mu moni jenywe babahubbira amafuha ko bafaanie baati mbenda.”
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Ohuŋwa ngʼolu mweŋaayeyo mwahola ngʼolu nabalaabbira, mwehaliiriha ebigosi byʼohubahiyaania, keesi nahababayule ohuhemewa ohu nahalehe Sitaani goosa hu baatu bomu hyalo abagaana ohufugiirira ndibiboolaho.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Ndi hugobola hu hyalo ohulamula nʼohutongosa obuŋugi wange mu hiseera ehitali hyaŋale. Olwʼehyo mbahubbirisa mugumye ohufugiirira ohu muli ni nahwo ohwola olu nahagobole, ŋahaye hubaŋo muutu yesiyesi abanyagulaho ehirabo ehyʼobulamu obutaŋwaŋo.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Hiisi muutu aŋangula amaani gʼehibi, ndimufuula ohuba esiiro mu Yekaalu ya Hatonda wange era saaliŋwamo kadi naŋatotono. Ndihena namuŋandiihaho amasiina amanyaaha agaloma gaati muutu wange era muutu wa Hatonda wange, omwihasi owʼemirembe nʼemirembe owomu hibuga Yerusaalemu ehinyaaha ehinaheehe hu hyalo ni hiŋwa mwigulu ewa Hatonda.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Ale ni ali nʼohutwi, getege aŋulire ehi Omwoyo wa Hatonda alomera ebibbubbu byʼabafugiirira.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ngʼaŋo nindi gandoma ati ŋandiihira omutangirisi wʼehibbubbu hyʼabafugiirira ehiri mu hibuga hyʼe Lawodiikiya oti,
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Manyire ebikolwa byenywe. Ohufugiirira hwenywe hwahamwoyomwoyo. Muli hyʼamaaji agʼehinya pola agatagwisa nduŋo, olwohuba sigahutula ate simaŋolu. Kale mwandibaaye hirala hu bibiri!”
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Ale ngʼolu mufugiirira bya hamwoyomwoyo, nahabahaase ngʼolu omuutu ahaasa amaaji agatagwisa nduŋo.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Mwepaaha muuti mbo muli nʼobuŋinda obubahena era ŋabula hindi ehi mwetaaga. Cooka ehihulu simumanyire muuti muli balimbiriri abali mu naku hyʼomugadi oweyagira olujo abula nʼehya awiiha amagumba.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Olwʼehyo muganye mbaŋe hu magesi. Muuje eyi ndi mwegulire ebyʼobuŋinda ebyʼamahulu ko muŋange ohuba baŋinda mu moni ja Hatonda. Muuje mbaguse nʼebyambalo ebihosa, mwambale muŋone esoni ejʼohugenda amajula, ko nʼobulesi owʼohuta hu moni jenywe jirimbule mutagihe ohufaania ebya Hatonda.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Simbaduha aye mbalegera. Ese aba nenda mbahayula nahena nabaŋamo nʼendabusi. Aŋo paŋa ndomera ti mwebbwage nʼohufugiirira hwenywe muhwongeremo amaani.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Ale mwetege mbalomere! Pano kookona hu lwigi. Omuutu yesiyesi anaaŋulire ejanjaasi lyange ganjiguliraŋo nengire nahena nalyaho mu wuwe.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 “Hiisi muutu aŋangula amaani gʼehibi, ndimuŋa ekabi eyʼohwihalira ŋalala ni neese hu tebe eyʼobuŋugi wange.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Ale ni ali nʼohutwi, getege aŋulire ehi Omwoyo wa Hatonda alomera ebibbubbu byʼabafugiirira.”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.