Apocalipse 2
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH
1 Ngʼaŋo nindi gandoma ati, “Ŋandiihira omutangirisi owʼehibbubbu hyʼabafugiirira ehiri mu hibuga Efeeso nʼobaloma oti,
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Manyire ebikolwa byenywe nʼohuhalabana ohu muhalabana ohubona muuti musigala ni mwemereeye ngʼabaloobera bange, nʼohwehaliriha hwenywe mu huhiyaania ohu babahiyaania olwohuba mufugiirira ebi ndoma. Manyire ngʼolu mutaŋanga hugumikiriza abo abahosi bʼebibi era ngʼolu mwapima aberanga ohuba abahwenda bange mwabafaania ni bali badulingi.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Mugwiriiye ebigosi bingi olwohuba baloobera bange aye ehyo ndihibahenamo maani cooka mwehaliiriha ohubonaabona ohu abanamaani baboohiseho.’
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Aye wayire hiri hiityo, omulaŋi saahaya mbalo. Mboloobya olwohuba mwalehaŋo ohwenda ohu mwali ni nahwo oludaayi ni mwahafuuha abaloobera bange.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Ale ni hiisi muutu ahebulire ohwenda ohu gaali ni nahwo gebbwage acuusemo ahole ebikolwa ebiraŋi ebigaholanga mu hutagiha. Aye ni mutebbwage mwacuuha, nja huuja eyi muli mbabonerese ni tusaŋo ehihondo hyʼetaala yenywe mu hifo hyayo.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Cooka musangaahise mu hino. Mwesi mucaawa hyʼese ebikolwa byʼabaloobera ba Nikolayiti.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Ale ni ali nʼohutwi, getege aŋulire ehi Omwoyo wa Hatonda alomera ebibbubbu byʼabafugiirira. Omuutu aŋangula amaani gʼebibi, ndimuŋa obuŋangi ohulya hu bibala byʼomusaala oguleeta obulamu, oguli ewa Hatonda mu hifo ehyʼohwesiima.”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Ngʼaŋo nindi gandoma ati, “Ŋandiihira omutangirisi owʼehibbubbu hyʼabafugiirira ehiri mu hibuga hyʼe Simiruna oti,
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Manyire ebiguudyo ebiboolaho nʼobugadi obu mulimo cooka mu bulamu wʼohufugiirira muli baŋinda. Manyire ngʼolu aberanga abaatu ba Hatonda olwohuba mbo Bayudaaya ate nga mu butuufu hibbubbu hyʼabaŋeeresa Sitaani, babaŋaha ehibi.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Muhimanye muuti abaatu ba Sitaani abo banahadaanye abandi hu nywe mu komera olwʼohwenda ohubaleba era banahabahiyaanie ohuhena ehimanga higeregere. Bino nʼolu binahabooleho, simuŋwangamo maani olwʼebiguudyo ebi banahabagudye. Mumanya mutadaanya wesige obu mwataayemo nʼolu hiba ni hiboosa hu hubeeta. Olwohuba ni mulihena ohugumya owesige muutyo ese ndibaŋa ehirabo ehyʼobulamu obutaŋwaŋo.’
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Ale ni ali nʼohutwi, getege aŋulire ehi Omwoyo wa Hatonda alomera ebibbubbu byʼabafugiirira. Omuutu aŋangula amaani gʼebibi, ohufa ohwohubiri sihulimwolaho kadi nʼaŋadidiri.”
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Ngʼaŋo nindi gandoma ati, “Ŋandiihira omutangirisi wʼehibbubbu hyʼabafugiirira ehiri mu hibuga hyʼe Perugaamo nʼobaloma oti,
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Manyire ngʼolu muli mu higosi ehyʼohumenya mu hifo omuli obuŋugi wa Sitaani aye wayire hiri hiityo mugumire mwasigala ni muli baloobera bange. Nomu biseera byʼAtipa omuloobera wange owalomeranga abaatu ebipambaho nʼobugumu oyu banamaani beetira mu hibuga hyenywe omu Sitaani asisimbaaye, mwaguma nandi muneegaana.’
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Aye wayire hiri hiityo, ŋaliŋo bidiidiri ebi mboloobya. Muli nʼabaatu mu nywe abafugiirira esomesa ya Bbalamu, owʼabbaamya Bbalaki nʼamulagira atege Abayisirayiri, boonoone mu moni ja Hatonda ni balya ebi baŋongire eyiri emisambwa era bahole nʼobuhwedi.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Mu ngeri njʼenyene muli nʼabaatu mu nywe abafugiirira esomesa yʼaba Nikolayiti eroma yiiti abaloobera ba Kurisito boosi bebisye ngʼolu Bbalamu gabbaamya Bbalaki habaha wa Mowaabbu atege Abayisirayiri.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Ale ni mwebbwage mucuuse emyoyo! Aye ni mutahihole, nahaaje eyo mu hiseera ehitali hyaŋale soose aba hiŋambaho nʼepiima eriho owoogi hu mbega jombi eyiri mu munwa gwange.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Ale ni ali nʼohutwi, getege aŋulire ehi Omwoyo wa Hatonda alomera ebibbubbu byʼabafugiirira. Oyo aŋangula amaani ga Sitaani ndimuliisa hu maanu eyibahweha. Era ndimuŋa ebaale ehosa eri baŋandiihaho esiina enyaaha, eri ŋabula kadi mulala alimanyire ohutusaho omweneryo.”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Ngʼaŋo nindi gandoma ati, “Ŋandiihira omutangirisi wʼehibbubbu hyʼabafugiirira ehiri mu hibuga hyʼe Siyatira nʼobaloma oti,
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Manyire ebikolwa byenywe. Manyire ngʼolu mwendana era ngʼolu mwegumisye ohufugiirira. Manyire nʼengeri eyi hiisi muutu ayeedamo owahye aba ni getaaga obuyeedi nʼohwehaliriha ohu muli ni nahwo mu bigosi ebi mwagaana era nga ebi muhola hatyane bingi ohuhiraho ebimwaholanga ni mwahafugiirira.’
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Aye wayire hiri hiityo, mboloobya olwa hino. Mulehire Yezebbeeli omuhasi oweranga naabbi, gaabbamya abaŋeeresa bange nʼabegirisa obuhwedi nʼohulya ebi baŋongire eyiri ebiitu ebibbote.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Omuhasi oyo mbaye muleheeyemo ni muŋaaye ehimanga gebbwage aye ehyo sahyenda.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Olwʼehyo nahamuteho endwaye eyi nahamute hu buliri gaaba ohwo nʼalooŋa. Ni nabo abahwedesania ni naye, ni batebbwage bacuuha baleha ebi bahola ni naye, boosi nahabateeho ehiguudyo ehyʼamaani.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Era nahasihiirise abaloobera bʼomuhasi oyo bosibosi, ko ebibbubbu byʼabafugiirira byosibyosi bitegeere biiti ese ndiise afaania ebiŋeego nʼemyoyo jʼabaatu. Kena era nasasula hiisi muutu ehimusaaniiye, ni neema hu bikolwa bibye.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Ne ŋaahani enywe abasigaayeŋo mu Siyatira, enywe omutafugiirira somesa yʼomuhasi oyo era abateeta hu ebyo ebi abandi balanga ebyama bya Sitaani ebyʼomugati, sinja hubatwiiha busito obundi.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Ohutusaho mbahubbirisa mugumye ohufugiirira ohu muli ni nahwo ohwola olu ndigobola hu hyalo.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Hiisi muutu aŋangula amaani gʼehibi, gahola ebi ndagira ohwola hu komerero, ndimuŋa obuŋangi ohuŋuga amawanga.
26 — ausente —
27 Ngʼolu Bbaabba gaapa obuŋangi ohuŋuga,
27 — ausente —
28 Era aliba nʼeŋono hyʼerya suulwe.
28 — ausente —
29 Ale ali nʼohutwi, getege aŋulire ehi Omwoyo wa Hatonda alomera ebibbubbu byʼabafugiirira.”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.