2 Samuel 7

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Habaha Dawudi ni gahena ohusenga mu lubiri lulwe era Musengwa nʼamuŋaaye emiyaaya nʼaŋuma musigu yesiyesi amuhiyaania,
1 Quando o rei Davi já havia se estabelecido em seu palácio e o S enhor lhe tinha dado descanso de todos os inimigos ao redor,
2 galoma naabbi Nasani ati, “Ese ŋano menyire mu lubiri oluŋoono olwʼemitumba aye Esanduuku eyʼEndagaano ya Hatonda yiri mu weema.”
2 mandou chamar o profeta Natã. O rei disse: “Veja, moro num palácio, uma casa de cedro, enquanto a arca de Deus está lá fora, numa simples tenda”.
3 Nga Nasani agobola mu habaha ati, “Tiina mu moni ohole ehi mwoyo gugwo guŋeega ohuhola olwohuba Musengwa ali ŋalala ni neewe.”
3 Natã respondeu ao rei: “Faça o que tem em mente, pois o S enhor está com o rei”.
4 Aye mu wiire oweene owo Musengwa galoma Nasani ati,
4 Naquela mesma noite, porém, o S enhor disse a Natã:
5 “Tiina olome Dawudi omuŋeeresa wange oti, ‘Musengwa aloma ati, Sindiiwe oja hutongolera enyumba omwohumenyanga.
5 “Vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor : ‘Acaso cabe a você construir uma casa para eu habitar?
6 Ohuŋwa olu natusa Abayisirayiri e Misiri ohwola olwa leero luno, simenyangaho mu nyumba. Hiisi aŋa tiinire mbaaye mu weema.
6 Desde o dia em que tirei os israelitas do Egito até hoje, nunca morei numa casa. Sempre acompanhei o povo de um lugar para o outro numa tenda, num tabernáculo.
7 Hiisi aŋa tiinire nʼAbayisirayiri ŋaŋuma olu ndomangaho omuŋugi waawe yesiyesi oyu nataŋo ohulabirira abaatu bange ti, “Lwahiina siwutongolera nyumba enyene epoono eyʼemitumba?” ’
7 E, no entanto, onde quer que eu tenha ido com os israelitas, nunca me queixei às tribos de Israel e aos pastores de meu povo. Nunca lhes perguntei: Por que não construíram para mim um palácio, uma casa de cedro?’.
8 “Ŋaahani tiina olome Dawudi omuŋeeresa wange oti, ‘Musengwa Omwene Maŋe aloma ati, Nahutusa hu gwʼohwayanga etaama nahufuula omuŋugi wʼabaatu bange Abayisirayiri.
8 “Agora vá e diga a meu servo Davi que assim diz o S enhor dos Exércitos: ‘Eu o tirei das pastagens onde você cuidava das ovelhas e o escolhi para ser o líder de meu povo, Israel.
9 Mbaaye ni neewe hiisi aŋo otiina era panguuye abalabe babo bosibosi. Era nja huhufuula omuutu owʼefuma hya bandi abʼamaani hu hyalo.
9 Estive com você por onde andou e destruí todos os seus inimigos diante de seus olhos. Agora, tornarei seu nome tão conhecido quanto o dos homens mais importantes da terra!
10 Naaŋa abaatu bange Abayisirayiri ehifo hyawe aŋʼohumenyanga ni ŋaŋuma abaŋamba hu muhono. Abahosi bʼebibi sibaja hugobolayo hubatyakirira ngʼolu baahola mu hutandiha
10 Providenciarei uma terra para meu povo, Israel, e os plantarei num lugar seguro, onde jamais serão perturbados. Nações perversas não os oprimirão como fizeram no passado,
11 era po babaaye ni babahola ohuŋwa olu nabaŋa abatangirisi ohuŋuga abaatu bange Abayisirayiri. Nja huhuŋa emiyaaya.
11 desde o tempo em que nomeei juízes para governar meu povo, Israel. Eu lhes darei descanso de todos os seus inimigos’. “‘Além disso, o S
12 Endaalo jijo ejʼohuba hu hyalo ni jiriba ni jiŋooyeho, ndinyosa mulala hu baana babo owomu tumbu jijo, aja huhusikira era nja hunywania owahabaha wuwe.
12 Pois, quando você morrer e for sepultado com seus antepassados, escolherei um de seus filhos, de sua própria descendência, e estabelecerei seu reino.
13 Oyo njʼalitongolera enyumba era nja hunywania etebe eyʼobuŋugi buwe emirembe nʼemirembe.
13 Ele é que construirá uma casa para meu nome, e estabelecerei seu trono para sempre.
14 Nja huba semwana era yeesi aja huba mwana wange. Nʼaja huholanga ehibi, nja humuhangavulanga hyʼomusaaye.
14 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Se ele pecar, eu o corrigirei e disciplinarei com a vara, como qualquer outro pai faria.
15 Sinja hulehera ohumwenda bugali ngʼolu natusa obuhoda wange hu Sawulo owahusooka ohuba habaha.
15 Contudo, não retirarei dele meu favor, como o retirei de Saul, quando o removi do seu caminho.
16 Olulyo lulwo nʼowahabaha wuwo buja huba wʼemirembe nʼemirembe. Era etebe yiyo eyʼobuŋugi yijahuba yʼemirembe nʼemirembe.’ ”
16 Sua casa e seu reino continuarão para sempre diante de mim, para sempre, e seu trono será estabelecido para sempre’”.
17 Nga Nasani alomera Dawudi ebiitu ebyo byosibyosi ebi Hatonda gamuhwehulira.
17 Natã voltou até Davi e contou ao rei tudo que o S enhor lhe tinha revelado.
18 Ngʼaŋo Habaha Dawudi gengira mu Weema gehala mu moni ja Musengwa ngʼaloma ati,
18 Então o rei Davi entrou no santuário, pôs-se diante do S enhor e orou: “Quem sou eu, ó Soberano S
19 O Musengwa Omwene Buŋangi oti hani ehyo sihihena, osuubihiise ohuholera abʼolulyo lwʼomuŋeeresa wuwo ebiitu mu moni eyo. Eyo njʼengeri yiyo eyi oŋambamo abaatu, O Musengwa Omwene Buŋangi?
19 E agora, Soberano S enhor , como se isso não bastasse, dizes que dará a teu servo uma dinastia duradoura! Tratas a todos dessa forma, ó Soberano S enhor ?
20 “OMusengwa Omwene buŋangi, hiina ehindi ehi ese Dawudi panga ohuloma? Ewe omanyire omuŋeeresa wuwo.
20 “Que mais posso dizer-te? Tu sabes como teu servo é de fato, ó Soberano S enhor .
21 Olwʼehibono hihyo era nʼolwohwenda huhwo, oholire ebyʼamaani ebyo byosibyosi olwʼohwenda osomese ese omuŋeeresa wuwo.
21 Por causa de tua promessa e de acordo com tua vontade, fizeste todas estas grandes coisas e as tornaste conhecidas a teu servo.
22 “Ngʼoli wʼamaani, O Musengwa Omwene buŋangi! Ŋaŋuma ali hyʼewe era ŋaŋuma Hatonda owundi ohutusaho ewe ngʼolu baatulomera.
22 “Quão grande és, ó Soberano S enhor ! Não há ninguém igual a ti! Jamais ouvimos falar de outro Deus como tu!
23 Era mbabaani abali hyʼabaatu babo Abayisirayiri? Egwanga erala hu hyalo eri Hatonda ganunula ohuba babe hu wuwe era nʼohweholera esiina. Waahola ebyamaliholiho ebyeŋunjisa, wabbinga amawanga nʼabahatonda baawe ohuŋweraŋo abaatu babo aba wanunula ohuŋwa e Misiri.
23 Engrandeceste teu nome ao livrar teu povo do Egito. Realizaste milagres impressionantes e removeste as nações e os deuses do caminho de teu povo.
24 Watobola Abayisirayiri ohuba baatu babo emirembe nʼemirembe era Musengwa wafuuha Hatonda waawe.
24 Fizeste de Israel teu próprio povo para sempre, e tu, ó S enhor , te tornaste seu Deus.
25 “Ŋaahani Musengwa Hatonda yoheresa ebisuubiso ebiŋamba hu ese omuŋeeresa wuwo nʼolulyo lwange emirembe nʼemirembe. Hola ngʼolu osuubihiise
25 “E agora, ó S enhor Deus, sou teu servo; faze o que prometeste a meu respeito e de minha família. Confirma-o como uma promessa que durará para sempre.
26 ko efuma lyʼesiina liryo libe lyʼemirembe nʼemirembe. Era abaatu baja huloma baati, ‘Musengwa Omwene Maŋe nje Hatonda wa Yisirayiri.’ Era olulyo lwa Dawudi omuŋeeresa wuwo luja hweyongera emirembe nʼemirembe.
26 Que o teu nome seja honrado para sempre, a fim de que todos digam: ‘O S enhor dos Exércitos é o Deus de Israel!’. E que a dinastia de teu servo Davi permaneça diante de ti para sempre.
27 “O Musengwa Omwene Maŋe Hatonda wa Yisirayiri, ohwehuliiye omuŋeeresa wuwo oti oja hufuula abʼolulyo lulwe bahabaha. Kale ehyo hiŋaaye omuŋeeresa wuwo obugumu ohuŋaayo esaala yino.
27 “Ó S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, tive a coragem de fazer-te esta oração porque revelaste tudo isso a teu servo ao dizer: ‘Farei uma casa para você, uma dinastia real!’.
28 O Musengwa Omwene Buŋangi, oli Hatonda. Ebibono bibyo byesigiha era osuubihiise omuŋeeresa ebiitu ebiraŋi ebyo.
28 Pois tu és Deus, ó Soberano S enhor . Tuas palavras são verdadeiras, e tu prometeste estas coisas boas a teu servo.
29 Kale leha hihusangaase ohuŋa olulyo lwʼomuŋeeresa wuwo ekabi lweyongere ohuba luhoda mu moni jijo olwohuba ewe Musengwa Omwene Buŋangi olomire era ekabi jijo jija huba hu lulyo lwange emirembe nʼemirembe.”
29 E agora, que seja do teu agrado abençoar a casa de teu servo, para que ela permaneça para sempre diante de ti. Pois tu falaste, ó Soberano S enhor , e quando concedes uma bênção a teu servo, é uma bênção para sempre!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.