2 Samuel 7

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Habaha Dawudi ni gahena ohusenga mu lubiri lulwe era Musengwa nʼamuŋaaye emiyaaya nʼaŋuma musigu yesiyesi amuhiyaania,
1 Ora, estando o rei Davi em sua casa e tendo-lhe dado o Senhor descanso de todos os seus inimigos em redor,
2 galoma naabbi Nasani ati, “Ese ŋano menyire mu lubiri oluŋoono olwʼemitumba aye Esanduuku eyʼEndagaano ya Hatonda yiri mu weema.”
2 disse ele ao profeta Natã: Eis que eu moro numa casa de cedro, enquanto que a arca de Deus dentro de uma tenda.
3 Nga Nasani agobola mu habaha ati, “Tiina mu moni ohole ehi mwoyo gugwo guŋeega ohuhola olwohuba Musengwa ali ŋalala ni neewe.”
3 Respondeu Natã ao rei: Vai e faze tudo quanto está no teu coração, porque o Senhor é contigo.
4 Aye mu wiire oweene owo Musengwa galoma Nasani ati,
4 Mas naquela mesma noite a palavra do Senhor veio a Natã, dizendo:
5 “Tiina olome Dawudi omuŋeeresa wange oti, ‘Musengwa aloma ati, Sindiiwe oja hutongolera enyumba omwohumenyanga.
5 Vai, e dize a meu servo Davi: Assim diz o Senhor: Edificar-me-ás tu uma casa para eu nela habitar?
6 Ohuŋwa olu natusa Abayisirayiri e Misiri ohwola olwa leero luno, simenyangaho mu nyumba. Hiisi aŋa tiinire mbaaye mu weema.
6 Porque em casa nenhuma habitei, desde o dia em que fiz subir do Egito os filhos de Israel até o dia de hoje, mas tenho andado em tenda e em tabernáculo.
7 Hiisi aŋa tiinire nʼAbayisirayiri ŋaŋuma olu ndomangaho omuŋugi waawe yesiyesi oyu nataŋo ohulabirira abaatu bange ti, “Lwahiina siwutongolera nyumba enyene epoono eyʼemitumba?” ’
7 E em todo lugar em que tenho andado com todos os filhos de Israel, falei porventura, alguma palavra a qualquer das suas tribos a que mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: por que não me edificais uma casa de cedro?
8 “Ŋaahani tiina olome Dawudi omuŋeeresa wange oti, ‘Musengwa Omwene Maŋe aloma ati, Nahutusa hu gwʼohwayanga etaama nahufuula omuŋugi wʼabaatu bange Abayisirayiri.
8 Agora, pois, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos exércitos: Eu te tomei da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses príncipe sobre o meu povo, sobre Israel;
9 Mbaaye ni neewe hiisi aŋo otiina era panguuye abalabe babo bosibosi. Era nja huhufuula omuutu owʼefuma hya bandi abʼamaani hu hyalo.
9 e fui contigo, por onde quer que foste, e destruí a todos os teus inimigos diante de ti; e te farei um grande nome, como o nome dos grandes que há na terra.
10 Naaŋa abaatu bange Abayisirayiri ehifo hyawe aŋʼohumenyanga ni ŋaŋuma abaŋamba hu muhono. Abahosi bʼebibi sibaja hugobolayo hubatyakirira ngʼolu baahola mu hutandiha
10 Também designarei lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei ali, para que ele habite no seu lugar, e não mais seja perturbado, e nunca mais os filhos da iniqüidade o aflijam, como dantes,
11 era po babaaye ni babahola ohuŋwa olu nabaŋa abatangirisi ohuŋuga abaatu bange Abayisirayiri. Nja huhuŋa emiyaaya.
11 e como desde o dia em que ordenei que houvesse juízes sobre o meu povo Israel. A ti, porém, darei descanso de todos os teus inimigos. Também o Senhor te declara que ele te fará casa.
12 Endaalo jijo ejʼohuba hu hyalo ni jiriba ni jiŋooyeho, ndinyosa mulala hu baana babo owomu tumbu jijo, aja huhusikira era nja hunywania owahabaha wuwe.
12 Quando teus dias forem completos, e vieres a dormir com teus pais, então farei levantar depois de ti um dentre a tua descendência, que sair das tuas entranhas, e estabelecerei o seu reino.
13 Oyo njʼalitongolera enyumba era nja hunywania etebe eyʼobuŋugi buwe emirembe nʼemirembe.
13 Este edificará uma casa ao meu nome, e eu estabelecerei para sempre o trono do seu reino.
14 Nja huba semwana era yeesi aja huba mwana wange. Nʼaja huholanga ehibi, nja humuhangavulanga hyʼomusaaye.
14 Eu lhe serei pai, e ele me será filho. E, se vier a transgredir, castigá-lo-ei com vara de homens, e com açoites de filhos de homens;
15 Sinja hulehera ohumwenda bugali ngʼolu natusa obuhoda wange hu Sawulo owahusooka ohuba habaha.
15 mas não retirarei dele a minha benignidade como a retirei de Saul, a quem tirei de diante de ti.
16 Olulyo lulwo nʼowahabaha wuwo buja huba wʼemirembe nʼemirembe. Era etebe yiyo eyʼobuŋugi yijahuba yʼemirembe nʼemirembe.’ ”
16 A tua casa, porém, e o teu reino serão firmados para sempre diante de ti; teu trono será estabelecido para sempre.
17 Nga Nasani alomera Dawudi ebiitu ebyo byosibyosi ebi Hatonda gamuhwehulira.
17 Conforme todas estas palavras, e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
18 Ngʼaŋo Habaha Dawudi gengira mu Weema gehala mu moni ja Musengwa ngʼaloma ati,
18 Então entrou o rei Davi, e sentou-se perante o Senhor, e disse: Quem sou eu, Senhor Jeová, e que é a minha casa, para me teres trazido até aqui?
19 O Musengwa Omwene Buŋangi oti hani ehyo sihihena, osuubihiise ohuholera abʼolulyo lwʼomuŋeeresa wuwo ebiitu mu moni eyo. Eyo njʼengeri yiyo eyi oŋambamo abaatu, O Musengwa Omwene Buŋangi?
19 E isso ainda foi pouco aos teus olhos, Senhor Jeová, senão que também falaste da casa do teu servo para tempos distantes; e me tens mostrado gerações futuras, ó Senhor Jeová?
20 “OMusengwa Omwene buŋangi, hiina ehindi ehi ese Dawudi panga ohuloma? Ewe omanyire omuŋeeresa wuwo.
20 Que mais te poderá dizer Davi. pois tu conheces bem o teu servo, ó Senhor Jeová.
21 Olwʼehibono hihyo era nʼolwohwenda huhwo, oholire ebyʼamaani ebyo byosibyosi olwʼohwenda osomese ese omuŋeeresa wuwo.
21 Por causa da tua palavra, e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, revelando-a ao teu servo.
22 “Ngʼoli wʼamaani, O Musengwa Omwene buŋangi! Ŋaŋuma ali hyʼewe era ŋaŋuma Hatonda owundi ohutusaho ewe ngʼolu baatulomera.
22 Portanto és grandioso, ó Senhor Jeová, porque ninguém há semelhante a ti, e não há Deus senão tu só, segundo tudo o que temos ouvido com os nossos ouvidos.
23 Era mbabaani abali hyʼabaatu babo Abayisirayiri? Egwanga erala hu hyalo eri Hatonda ganunula ohuba babe hu wuwe era nʼohweholera esiina. Waahola ebyamaliholiho ebyeŋunjisa, wabbinga amawanga nʼabahatonda baawe ohuŋweraŋo abaatu babo aba wanunula ohuŋwa e Misiri.
23 Que outra nação na terra é semelhante a teu povo Israel, a quem tu, ó Deus, foste resgatar para te ser povo, para te fazeres um nome, e para fazeres a seu favor estas grandes e terríveis coisas para a tua terra, diante do teu povo, que tu resgataste para ti do Egito, desterrando nações e seus deuses?
24 Watobola Abayisirayiri ohuba baatu babo emirembe nʼemirembe era Musengwa wafuuha Hatonda waawe.
24 Assim estabeleceste o teu povo Israel por teu povo para sempre, e tu, Senhor, te fizeste o seu Deus.
25 “Ŋaahani Musengwa Hatonda yoheresa ebisuubiso ebiŋamba hu ese omuŋeeresa wuwo nʼolulyo lwange emirembe nʼemirembe. Hola ngʼolu osuubihiise
25 Agora, pois, o Senhor Jeová, confirma para sempre a palavra que falaste acerca do teu servo e acerca da sua casa, e faze como tens falado,
26 ko efuma lyʼesiina liryo libe lyʼemirembe nʼemirembe. Era abaatu baja huloma baati, ‘Musengwa Omwene Maŋe nje Hatonda wa Yisirayiri.’ Era olulyo lwa Dawudi omuŋeeresa wuwo luja hweyongera emirembe nʼemirembe.
26 para que seja engrandecido o teu nome para sempre, e se diga: O Senhor dos exércitos é Deus sobre Israel; e a casa do teu servo será estabelecida diante de ti.
27 “O Musengwa Omwene Maŋe Hatonda wa Yisirayiri, ohwehuliiye omuŋeeresa wuwo oti oja hufuula abʼolulyo lulwe bahabaha. Kale ehyo hiŋaaye omuŋeeresa wuwo obugumu ohuŋaayo esaala yino.
27 Pois tu, Senhor dos exércitos, Deus de Israel, fizeste uma revelação ao teu servo, dizendo: Edificar-te-ei uma casa. Por isso o teu servo se animou a fazer-te esta oração.
28 O Musengwa Omwene Buŋangi, oli Hatonda. Ebibono bibyo byesigiha era osuubihiise omuŋeeresa ebiitu ebiraŋi ebyo.
28 Agora, pois, Senhor Jeová, tu és Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens prometido a teu servo este bem.
29 Kale leha hihusangaase ohuŋa olulyo lwʼomuŋeeresa wuwo ekabi lweyongere ohuba luhoda mu moni jijo olwohuba ewe Musengwa Omwene Buŋangi olomire era ekabi jijo jija huba hu lulyo lwange emirembe nʼemirembe.”
29 Sê, pois, agora servido de abençoar a casa do teu servo, para que subsista para sempre diante de ti; pois tu, ó Senhor Jeová, o disseste; e com a tua bênção a casa do teu servo será, abençoada para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.