2 Samuel 7
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA
1 Habaha Dawudi ni gahena ohusenga mu lubiri lulwe era Musengwa nʼamuŋaaye emiyaaya nʼaŋuma musigu yesiyesi amuhiyaania,
1 Sucedeu que, habitando o rei Davi em sua própria casa, tendo-lhe o Senhor dado descanso de todos os seus inimigos em redor,
2 galoma naabbi Nasani ati, “Ese ŋano menyire mu lubiri oluŋoono olwʼemitumba aye Esanduuku eyʼEndagaano ya Hatonda yiri mu weema.”
2 disse o rei ao profeta Natã: Olha, eu moro em casa de cedros, e a arca de Deus se acha numa tenda.
3 Nga Nasani agobola mu habaha ati, “Tiina mu moni ohole ehi mwoyo gugwo guŋeega ohuhola olwohuba Musengwa ali ŋalala ni neewe.”
3 Disse Natã ao rei: Vai, faze tudo quanto está no teu coração, porque o Senhor é contigo.
4 Aye mu wiire oweene owo Musengwa galoma Nasani ati,
4 Porém, naquela mesma noite, veio a palavra do Senhor a Natã, dizendo:
5 “Tiina olome Dawudi omuŋeeresa wange oti, ‘Musengwa aloma ati, Sindiiwe oja hutongolera enyumba omwohumenyanga.
5 Vai e dize a meu servo Davi: Assim diz o Senhor : Edificar-me-ás tu casa para minha habitação?
6 Ohuŋwa olu natusa Abayisirayiri e Misiri ohwola olwa leero luno, simenyangaho mu nyumba. Hiisi aŋa tiinire mbaaye mu weema.
6 Porque em casa nenhuma habitei desde o dia em que fiz subir os filhos de Israel do Egito até ao dia de hoje; mas tenho andado em tenda, em tabernáculo.
7 Hiisi aŋa tiinire nʼAbayisirayiri ŋaŋuma olu ndomangaho omuŋugi waawe yesiyesi oyu nataŋo ohulabirira abaatu bange ti, “Lwahiina siwutongolera nyumba enyene epoono eyʼemitumba?” ’
7 Em todo lugar em que andei com todos os filhos de Israel, falei, acaso, alguma palavra com qualquer das suas tribos, a quem mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: Por que não me edificais uma casa de cedro?
8 “Ŋaahani tiina olome Dawudi omuŋeeresa wange oti, ‘Musengwa Omwene Maŋe aloma ati, Nahutusa hu gwʼohwayanga etaama nahufuula omuŋugi wʼabaatu bange Abayisirayiri.
8 Agora, pois, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tomei-te da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses príncipe sobre o meu povo, sobre Israel.
9 Mbaaye ni neewe hiisi aŋo otiina era panguuye abalabe babo bosibosi. Era nja huhufuula omuutu owʼefuma hya bandi abʼamaani hu hyalo.
9 E fui contigo, por onde quer que andaste, eliminei os teus inimigos diante de ti e fiz grande o teu nome, como só os grandes têm na terra.
10 Naaŋa abaatu bange Abayisirayiri ehifo hyawe aŋʼohumenyanga ni ŋaŋuma abaŋamba hu muhono. Abahosi bʼebibi sibaja hugobolayo hubatyakirira ngʼolu baahola mu hutandiha
10 Prepararei lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei, para que habite no seu lugar e não mais seja perturbado, e jamais os filhos da perversidade o aflijam, como dantes,
11 era po babaaye ni babahola ohuŋwa olu nabaŋa abatangirisi ohuŋuga abaatu bange Abayisirayiri. Nja huhuŋa emiyaaya.
11 desde o dia em que mandei houvesse juízes sobre o meu povo de Israel. Dar-te-ei, porém, descanso de todos os teus inimigos; também o Senhor te faz saber que ele, o Senhor , te fará casa.
12 Endaalo jijo ejʼohuba hu hyalo ni jiriba ni jiŋooyeho, ndinyosa mulala hu baana babo owomu tumbu jijo, aja huhusikira era nja hunywania owahabaha wuwe.
12 Quando teus dias se cumprirem e descansares com teus pais, então, farei levantar depois de ti o teu descendente, que procederá de ti, e estabelecerei o seu reino.
13 Oyo njʼalitongolera enyumba era nja hunywania etebe eyʼobuŋugi buwe emirembe nʼemirembe.
13 Este edificará uma casa ao meu nome, e eu estabelecerei para sempre o trono do seu reino.
14 Nja huba semwana era yeesi aja huba mwana wange. Nʼaja huholanga ehibi, nja humuhangavulanga hyʼomusaaye.
14 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; se vier a transgredir, castigá-lo-ei com varas de homens e com açoites de filhos de homens.
15 Sinja hulehera ohumwenda bugali ngʼolu natusa obuhoda wange hu Sawulo owahusooka ohuba habaha.
15 Mas a minha misericórdia se não apartará dele, como a retirei de Saul, a quem tirei de diante de ti.
16 Olulyo lulwo nʼowahabaha wuwo buja huba wʼemirembe nʼemirembe. Era etebe yiyo eyʼobuŋugi yijahuba yʼemirembe nʼemirembe.’ ”
16 Porém a tua casa e o teu reino serão firmados para sempre diante de ti; teu trono será estabelecido para sempre.
17 Nga Nasani alomera Dawudi ebiitu ebyo byosibyosi ebi Hatonda gamuhwehulira.
17 Segundo todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
18 Ngʼaŋo Habaha Dawudi gengira mu Weema gehala mu moni ja Musengwa ngʼaloma ati,
18 Então, entrou o rei Davi na Casa do Senhor , ficou perante ele e disse: Quem sou eu, Senhor Deus, e qual é a minha casa, para que me tenhas trazido até aqui?
19 O Musengwa Omwene Buŋangi oti hani ehyo sihihena, osuubihiise ohuholera abʼolulyo lwʼomuŋeeresa wuwo ebiitu mu moni eyo. Eyo njʼengeri yiyo eyi oŋambamo abaatu, O Musengwa Omwene Buŋangi?
19 Foi isso ainda pouco aos teus olhos, Senhor Deus, de maneira que também falaste a respeito da casa de teu servo para tempos distantes; e isto é instrução para todos os homens, ó Senhor Deus.
20 “OMusengwa Omwene buŋangi, hiina ehindi ehi ese Dawudi panga ohuloma? Ewe omanyire omuŋeeresa wuwo.
20 Que mais ainda te poderá dizer Davi? Pois tu conheces bem a teu servo, ó Senhor Deus.
21 Olwʼehibono hihyo era nʼolwohwenda huhwo, oholire ebyʼamaani ebyo byosibyosi olwʼohwenda osomese ese omuŋeeresa wuwo.
21 Por causa da tua palavra e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, dando-a a conhecer a teu servo.
22 “Ngʼoli wʼamaani, O Musengwa Omwene buŋangi! Ŋaŋuma ali hyʼewe era ŋaŋuma Hatonda owundi ohutusaho ewe ngʼolu baatulomera.
22 Portanto, grandíssimo és, ó Senhor Deus, porque não há semelhante a ti, e não há outro Deus além de ti, segundo tudo o que nós mesmos temos ouvido.
23 Era mbabaani abali hyʼabaatu babo Abayisirayiri? Egwanga erala hu hyalo eri Hatonda ganunula ohuba babe hu wuwe era nʼohweholera esiina. Waahola ebyamaliholiho ebyeŋunjisa, wabbinga amawanga nʼabahatonda baawe ohuŋweraŋo abaatu babo aba wanunula ohuŋwa e Misiri.
23 Quem há como o teu povo, como Israel, gente única na terra, a quem tu, ó Deus, foste resgatar para ser teu povo? E para fazer a ti mesmo um nome e fazer a teu povo estas grandes e tremendas coisas, para a tua terra, diante do teu povo, que tu resgataste do Egito, desterrando as nações e seus deuses?
24 Watobola Abayisirayiri ohuba baatu babo emirembe nʼemirembe era Musengwa wafuuha Hatonda waawe.
24 Estabeleceste teu povo Israel por teu povo para sempre e tu, ó Senhor , te fizeste o seu Deus.
25 “Ŋaahani Musengwa Hatonda yoheresa ebisuubiso ebiŋamba hu ese omuŋeeresa wuwo nʼolulyo lwange emirembe nʼemirembe. Hola ngʼolu osuubihiise
25 Agora, pois, ó Senhor Deus, quanto a esta palavra que disseste acerca de teu servo e acerca da sua casa, confirma-a para sempre e faze como falaste.
26 ko efuma lyʼesiina liryo libe lyʼemirembe nʼemirembe. Era abaatu baja huloma baati, ‘Musengwa Omwene Maŋe nje Hatonda wa Yisirayiri.’ Era olulyo lwa Dawudi omuŋeeresa wuwo luja hweyongera emirembe nʼemirembe.
26 Seja para sempre engrandecido o teu nome, e diga-se: O Senhor dos Exércitos é Deus sobre Israel; e a casa de Davi, teu servo, será estabelecida diante de ti.
27 “O Musengwa Omwene Maŋe Hatonda wa Yisirayiri, ohwehuliiye omuŋeeresa wuwo oti oja hufuula abʼolulyo lulwe bahabaha. Kale ehyo hiŋaaye omuŋeeresa wuwo obugumu ohuŋaayo esaala yino.
27 Pois tu, ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, fizeste ao teu servo esta revelação, dizendo: Edificar-te-ei casa. Por isso, o teu servo se animou para fazer-te esta oração.
28 O Musengwa Omwene Buŋangi, oli Hatonda. Ebibono bibyo byesigiha era osuubihiise omuŋeeresa ebiitu ebiraŋi ebyo.
28 Agora, pois, ó Senhor Deus, tu mesmo és Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens prometido a teu servo este bem.
29 Kale leha hihusangaase ohuŋa olulyo lwʼomuŋeeresa wuwo ekabi lweyongere ohuba luhoda mu moni jijo olwohuba ewe Musengwa Omwene Buŋangi olomire era ekabi jijo jija huba hu lulyo lwange emirembe nʼemirembe.”
29 Sê, pois, agora, servido de abençoar a casa do teu servo, a fim de permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor Deus, o disseste; e, com a tua bênção, será, para sempre, bendita a casa do teu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.