2 Samuel 7
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ
1 Habaha Dawudi ni gahena ohusenga mu lubiri lulwe era Musengwa nʼamuŋaaye emiyaaya nʼaŋuma musigu yesiyesi amuhiyaania,
1 E sucedeu, quando o rei se assentou na sua casa, e o SENHOR lhe tinha dado descanso de todos os seus inimigos ao seu redor;
2 galoma naabbi Nasani ati, “Ese ŋano menyire mu lubiri oluŋoono olwʼemitumba aye Esanduuku eyʼEndagaano ya Hatonda yiri mu weema.”
2 que o rei disse a Natã, o profeta: Vê, agora que habito em uma casa de cedro, mas a arca de Deus habita dentro de cortinas.
3 Nga Nasani agobola mu habaha ati, “Tiina mu moni ohole ehi mwoyo gugwo guŋeega ohuhola olwohuba Musengwa ali ŋalala ni neewe.”
3 E Natã disse ao rei: Vai, faz tudo o que está no teu coração; porquanto o SENHOR está contigo.
4 Aye mu wiire oweene owo Musengwa galoma Nasani ati,
4 E sucedeu, naquela noite, que a palavra do SENHOR veio a Natã, dizendo:
5 “Tiina olome Dawudi omuŋeeresa wange oti, ‘Musengwa aloma ati, Sindiiwe oja hutongolera enyumba omwohumenyanga.
5 Vai e diz ao meu servo Davi: Assim diz o SENHOR: Edificar-me-ás tu uma casa na qual eu habite?
6 Ohuŋwa olu natusa Abayisirayiri e Misiri ohwola olwa leero luno, simenyangaho mu nyumba. Hiisi aŋa tiinire mbaaye mu weema.
6 Ainda que eu não tenha habitado em nenhuma casa desde o tempo em que fiz subir os filhos de Israel do Egito, até este dia, mas eu adentro uma tenda e em um tabernáculo.
7 Hiisi aŋa tiinire nʼAbayisirayiri ŋaŋuma olu ndomangaho omuŋugi waawe yesiyesi oyu nataŋo ohulabirira abaatu bange ti, “Lwahiina siwutongolera nyumba enyene epoono eyʼemitumba?” ’
7 Em todos os lugares nos quais tenho caminhado com todos os filhos de Israel, falei alguma palavra com cada uma das tribos de Israel, a quem ordenei que alimentasse o meu povo Israel, dizendo: Por que não me edifiqueis uma casa de cedro?
8 “Ŋaahani tiina olome Dawudi omuŋeeresa wange oti, ‘Musengwa Omwene Maŋe aloma ati, Nahutusa hu gwʼohwayanga etaama nahufuula omuŋugi wʼabaatu bange Abayisirayiri.
8 Agora, portanto, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eu te tirei do aprisco, do apascentar das ovelhas, para ser soberano sobre o meu povo, sobre Israel;
9 Mbaaye ni neewe hiisi aŋo otiina era panguuye abalabe babo bosibosi. Era nja huhufuula omuutu owʼefuma hya bandi abʼamaani hu hyalo.
9 e eu estava contigo onde quer que ias, e cortei todos os teus inimigos da tua vista, e fiz de ti um grande nome, comparável ao nome dos grandes homens que estão na terra.
10 Naaŋa abaatu bange Abayisirayiri ehifo hyawe aŋʼohumenyanga ni ŋaŋuma abaŋamba hu muhono. Abahosi bʼebibi sibaja hugobolayo hubatyakirira ngʼolu baahola mu hutandiha
10 Ademais, indicarei um lugar para o meu povo, Israel, e os plantarei, para que possam habitar em um local que lhes seja próprio, e não mais se mudem, tampouco os filhos da impiedade voltarão a afligi-los como outrora,
11 era po babaaye ni babahola ohuŋwa olu nabaŋa abatangirisi ohuŋuga abaatu bange Abayisirayiri. Nja huhuŋa emiyaaya.
11 e desde a época em que ordenei juízes para estarem sobre o meu povo, Israel; tenho feito com que descanses de todos os teus inimigos. O SENHOR também te declara que te edificará uma casa.
12 Endaalo jijo ejʼohuba hu hyalo ni jiriba ni jiŋooyeho, ndinyosa mulala hu baana babo owomu tumbu jijo, aja huhusikira era nja hunywania owahabaha wuwe.
12 E quando os teus dias se cumprirem, e tu dormires com os teus pais, prepararei a tua semente após ti, a qual procederá das tuas entranhas, e estabelecerei o teu reino.
13 Oyo njʼalitongolera enyumba era nja hunywania etebe eyʼobuŋugi buwe emirembe nʼemirembe.
13 Ele edificará uma casa para o meu nome, e eu estabelecerei o trono do seu reino para sempre.
14 Nja huba semwana era yeesi aja huba mwana wange. Nʼaja huholanga ehibi, nja humuhangavulanga hyʼomusaaye.
14 Eu serei o seu pai, e ele será o meu filho. Se ele cometer iniquidade, eu o castigarei com a vara dos homens, e com os açoites dos filhos dos homens;
15 Sinja hulehera ohumwenda bugali ngʼolu natusa obuhoda wange hu Sawulo owahusooka ohuba habaha.
15 porém a minha misericórdia não se retirará dele, como a retirei de Saul, o qual eu retirei de diante de ti.
16 Olulyo lulwo nʼowahabaha wuwo buja huba wʼemirembe nʼemirembe. Era etebe yiyo eyʼobuŋugi yijahuba yʼemirembe nʼemirembe.’ ”
16 E a tua casa e o teu reino serão estabelecidos para sempre diante de ti; o teu trono será estabelecido para sempre.
17 Nga Nasani alomera Dawudi ebiitu ebyo byosibyosi ebi Hatonda gamuhwehulira.
17 De acordo com todas estas palavras, e de acordo com toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
18 Ngʼaŋo Habaha Dawudi gengira mu Weema gehala mu moni ja Musengwa ngʼaloma ati,
18 Então o rei Davi entrou, e se assentou diante do SENHOR, e disse: Quem sou eu, ó Senhor DEUS? E o que é a minha casa, para que tu me tragas para aqui?
19 O Musengwa Omwene Buŋangi oti hani ehyo sihihena, osuubihiise ohuholera abʼolulyo lwʼomuŋeeresa wuwo ebiitu mu moni eyo. Eyo njʼengeri yiyo eyi oŋambamo abaatu, O Musengwa Omwene Buŋangi?
19 E isto ainda foi algo pequeno à tua vista, ó Senhor DEUS; mas tu também tens falado da casa do teu servo por um grande período por vir. E é esta a maneira do homem, ó Senhor DEUS?
20 “OMusengwa Omwene buŋangi, hiina ehindi ehi ese Dawudi panga ohuloma? Ewe omanyire omuŋeeresa wuwo.
20 E o que mais Davi pode te dizer? Porque tu, SENHOR Deus, conheces o teu servo.
21 Olwʼehibono hihyo era nʼolwohwenda huhwo, oholire ebyʼamaani ebyo byosibyosi olwʼohwenda osomese ese omuŋeeresa wuwo.
21 Por causa da tua palavra, e segundo o teu próprio coração, tens feito todas estas grandes coisas, para fazer o teu servo conhecê-las.
22 “Ngʼoli wʼamaani, O Musengwa Omwene buŋangi! Ŋaŋuma ali hyʼewe era ŋaŋuma Hatonda owundi ohutusaho ewe ngʼolu baatulomera.
22 Por que tu és grande, ó SENHOR DEUS; pois não há nenhum como tu, nem há qualquer Deus ao teu lado, segundo tudo o que temos ouvido com os nossos ouvidos.
23 Era mbabaani abali hyʼabaatu babo Abayisirayiri? Egwanga erala hu hyalo eri Hatonda ganunula ohuba babe hu wuwe era nʼohweholera esiina. Waahola ebyamaliholiho ebyeŋunjisa, wabbinga amawanga nʼabahatonda baawe ohuŋweraŋo abaatu babo aba wanunula ohuŋwa e Misiri.
23 E que nação na terra é como o teu povo, como Israel, a quem Deus foi redimir como um povo para si mesmo, e para fazer dele um nome, coisas grandes e tremendas, para a tua terra, diante do teu povo, o qual tu redimiste do Egito, das nações e dos seus deuses?
24 Watobola Abayisirayiri ohuba baatu babo emirembe nʼemirembe era Musengwa wafuuha Hatonda waawe.
24 Porque confirmaste para ti mesmo o teu povo Israel, para ser um povo para ti para sempre; e tu, SENHOR, tornaste-te o seu Deus.
25 “Ŋaahani Musengwa Hatonda yoheresa ebisuubiso ebiŋamba hu ese omuŋeeresa wuwo nʼolulyo lwange emirembe nʼemirembe. Hola ngʼolu osuubihiise
25 E agora, ó SENHOR Deus, a palavra que falaste acerca do teu servo, e acerca da sua casa, estabelece-a para sempre, e faz conforme tu tens dito.
26 ko efuma lyʼesiina liryo libe lyʼemirembe nʼemirembe. Era abaatu baja huloma baati, ‘Musengwa Omwene Maŋe nje Hatonda wa Yisirayiri.’ Era olulyo lwa Dawudi omuŋeeresa wuwo luja hweyongera emirembe nʼemirembe.
26 E que o teu nome seja magnificado para sempre, dizendo-se: O SENHOR dos Exércitos é o Deus sobre Israel; e que a casa do teu servo Davi seja estabelecida diante de ti.
27 “O Musengwa Omwene Maŋe Hatonda wa Yisirayiri, ohwehuliiye omuŋeeresa wuwo oti oja hufuula abʼolulyo lulwe bahabaha. Kale ehyo hiŋaaye omuŋeeresa wuwo obugumu ohuŋaayo esaala yino.
27 Porque tu, ó SENHOR dos Exércitos, Deus de Israel, tens revelado ao teu servo, dizendo: Edificarei para ti uma casa; portanto, o teu servo achou no seu coração fazer esta oração a ti.
28 O Musengwa Omwene Buŋangi, oli Hatonda. Ebibono bibyo byesigiha era osuubihiise omuŋeeresa ebiitu ebiraŋi ebyo.
28 E agora, ó SENHOR Deus, tu és aquele Deus, e as tuas palavras são verdadeiras, e tu tens prometido esta bondade ao teu servo;
29 Kale leha hihusangaase ohuŋa olulyo lwʼomuŋeeresa wuwo ekabi lweyongere ohuba luhoda mu moni jijo olwohuba ewe Musengwa Omwene Buŋangi olomire era ekabi jijo jija huba hu lulyo lwange emirembe nʼemirembe.”
29 portanto, agora, que te compraza abençoar a casa do teu servo, para que ela possa continuar para sempre diante de ti; porque tu, ó Senhor DEUS, falaste isso e, com a tua bênção, que a casa do teu servo seja abençoada para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.