2 Samuel 6

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lulala Dawudi gahumbaania ŋalala abasinde emitwalo edatu Abayisirayiri abatobole ŋosiŋosi.
1 Davi reuniu novamente todos os melhores guerreiros de Israel, trinta mil ao todo.
2 Nga Dawudi atiina ni nabo e Bbaale mu Buyudaaya ohutusayo Esanduuku ya Hatonda bayireete mu Yerusaalemu. Esanduuku eyo yaaliho esiina lya Musengwa Omwene Maŋe owihala ŋagati wa bakerubbi abali hu Sanduuku eyo.
2 Partiu com eles para Baalá de Judá a fim de buscar a arca de Deus, junto à qual era invocado o nome do S enhor dos Exércitos, que está entronizado entre os querubins.
3 Nga baŋamba Esanduuku ya Hatonda bayita hu higaali hyʼembalaasi ehinyaaha bayitusa mu nyumba ya Abbinadabbu eyaali hu lusozi. Wuuza ni Ahiyo abasaani ba Abbinadabbu baali njʼabalabirira ehigaali ehyo.
3 Puseram a arca de Deus num carro novo e a levaram da casa de Abinadabe, que ficava num monte. Saindo da casa, Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, a carroça nova
4 Ahiyo gatangiriramo Esanduuku ya Hatonda.
4 que transportava a arca de Deus. Aiô estava à frente da arca.
5 Dawudi nʼAbayisirayiri bosibosi baali mu husaŋalya ni bahina nʼamaani gaawe gosigosi mu moni ja Musengwa, ni bemba era ni bahubba agatongooli nʼobutongooli nʼetambulini nʼebitaasa ni bafuuŋa nʼesaasi.
5 Davi e todo o povo de Israel celebravam diante do S enhor , entoando cânticos e tocando todo tipo de instrumentos musicais: liras, harpas, tamborins, chocalhos e címbalos.
6 Ni boola mu hifo hya Nakoni aŋa basiritirira engaano, esaame jegumula nga Wuuza aŋamba hu Sanduuku ya Hatonda yitagwa.
6 Quando chegaram à eira de Nacom, os bois tropeçaram, e Uzá estendeu a mão e segurou a arca.
7 Aye Musengwa galuŋira Wuuza olwʼehikolwa ehi gahola ohuyiŋambaho. Olwʼehyo Wuuza gafiira aŋo ŋa Sanduuku ya Hatonda.
7 A ira do S enhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu por causa disso. E ele morreu ali mesmo, ao lado da arca de Deus.
8 Nga Dawudi aluŋa olwohuba Musengwa galuŋira Wuuza. Era ohuŋwa hulwo, ehifo ehyo bahituuma esiina baati Pereezi Wuuza nʼohwola olwa leero luno.
8 Davi ficou indignado porque a ira do S enhor irrompeu contra Uzá e chamou aquele lugar de Perez-Uzá, como é conhecido até hoje.
9 Hu ludaalo olwo Dawudi gatya Musengwa ngʼaloma ati, “Esanduuku ya Musengwa yinahanjoleho yiitye?”
9 Davi teve medo do S enhor e perguntou: “Como poderei levar a arca do S enhor ?”.
10 Ngʼasalaŋo ohutaŋira Sanduuku ya Musengwa mu hibuga hya Dawudi ne gacuusa gayiŋira mu mago ga Obbedi Edomu ohuŋwa mu hibuga hyʼe Gaasi.
10 Então resolveu não transferir mais a arca do S enhor para a Cidade de Davi. Em vez disso, levou-a para a casa de Obede-Edom, na cidade de Gate.
11 NgʼEsanduuku ya Hatonda yimenya mu mago ga Obbedi Edomu owʼe Gaasi ohuhena emyesi edatu, nga niye nʼabomu mago gage bosibosi Musengwa abaŋa ekabi.
11 A arca do S enhor ficou na casa de Obede-Edom, em Gate, por três meses, e o S enhor abençoou Obede-Edom e toda a sua família.
12 Balomera Habaha Dawudi baati, “Musengwa aŋaaye amago gʼObbedi Edomu ko nahiisi hiitu hihye ekabi olwʼEsanduuku ya Hatonda.” Dawudi gaŋamba engira gatiina ewa Obbedi Edomu gaŋira Esanduuku ya Hatonda mu hibuga hya Dawudi nʼesangaalo.
12 Disseram ao rei Davi: “O S enhor tem abençoado a família de Obede-Edom e tudo que ele possui por causa da arca de Deus”. Então Davi foi até lá e, com grande festa, levou a arca de Deus da casa de Obede-Edom para a Cidade de Davi.
13 Ababbeeda Esanduuku ya Musengwa ni baali ni bahagendaho amagulu mukaaga, nga Dawudi aŋaayo eŋombe ebunwa nʼenyana esaava ngʼeŋongo.
13 Quando os homens que carregavam a arca do S enhor davam seis passos, Davi sacrificava um boi e um novilho gordo.
14 Dawudi gaahina nʼamaani gosigosi mu moni ja Musengwa ni gambaaye efodi eya laasi.
14 Davi usava um colete sacerdotal de linho e dançava diante do S enhor com todas as suas forças.
15 Dawudi nʼAbayisirayiri bosibosi baŋira Esanduuku ya Musengwa mu Yerusaalemu ni bahayaana olwʼesangaalo era ni bafuuŋa nʼamagwala.
15 Assim, Davi e todo o povo de Israel levaram a arca do S enhor com gritos de alegria e ao som de trombetas.
16 Esanduuku ya Musengwa ni yaali ni yingira ehibuga hya Dawudi, Mikaali omuhaana wa Sawulo galengehesa mu dinisa. Ni gabona Habaha Dawudi nʼahina era nʼatuuma olwʼesangaalo, gamujeregera mu mwoyo.
16 Enquanto a arca do S enhor entrava na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, olhava pela janela. Quando viu o rei Davi saltando e dançando diante do S enhor , encheu-se de desprezo por ele.
17 Baŋira Esanduuku ya Musengwa nga bayitengeha mu weema eyi Dawudi gayitegehera. Nga Dawudi aŋa Hatonda eŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha ko nʼebirabo ebyʼohutabagana.
17 Trouxeram a arca do S enhor e a colocaram em seu lugar, dentro de uma tenda especial que Davi tinha preparado para ela. E Davi ofereceu ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
18 Dawudi ni gahena ohuŋaayo eŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha ko nʼebirabo ebyʼohutabagana, ngʼasabira abaatu ekabi mu siina lya Musengwa Omwene Maŋe.
18 Depois que terminou de oferecer os sacrifícios, abençoou o povo em nome do S enhor dos Exércitos.
19 Ngʼaŋo aŋa bosibosi emere, hiisi musinde nʼomuhasi mu Yisirayiri gamuŋa omugaati nʼehifi hyʼenyama enjohye nʼehitole hyʼomuzabbibbu ogubahalire bahena baguŋuula. Nga hiisi muutu gagamayo ewuwe.
19 Para cada homem e mulher israelita na multidão, ele deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas. Então todos voltaram para casa.
20 Dawudi ni gagamayo ewuwe ohusabira abomu mago gage ekabi, Mikaali omuhaana wa Sawulo, gatula ohumwaganira ngʼamuloma ati, “Nga habaha wa Yisirayiri geswahiise olwa leero ohweyambulira mu moni jʼabahaana abaŋeeresa, gaba hyʼomuŋubeebe!”
20 Quando Davi voltou para casa a fim de abençoar sua família, Mical, filha de Saul, saiu ao encontro dele e disse: “Como o rei de Israel se mostrou digno de honra hoje, exibindo-se sem qualquer vergonha diante das servas, como um homem vulgar!”.
21 Nga Dawudi agobola mu Mikaali ati, “Mbaaye kinira nje Musengwa owaleha lataawo oba omuutu yesiyesi ohuŋwa mu nyumba yiye, gaatobola ohutangirira abaatu babe Abayisirayiri. Olwʼehyo, nja husaŋalihisya mu moni ja Musengwa oyo.
21 Davi respondeu a Mical: “Eu dançava diante do S enhor , que me escolheu em lugar de seu pai e de toda a sua família! Ele me nomeou líder de Israel, o povo do S enhor , por isso continuarei a celebrar diante do S enhor .
22 Nja hweyongera ohweswasa nʼohuhiraho aŋo. Aye abahaana abʼolomaho abo, baja huupa eŋono.”
22 Estou disposto a me tornar ainda mais desprezível e até mesmo a ser humilhado aos meus próprios olhos! Mas as servas que você mencionou certamente me considerarão digno de honra”.
23 Era Mikaali omuhaana wa Sawulo, sigasuna hu mwana yesiyesi ohwola olu gafa.
23 E Mical, filha de Saul, não teve filhos até o final de sua vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.