2 Samuel 6

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lulala Dawudi gahumbaania ŋalala abasinde emitwalo edatu Abayisirayiri abatobole ŋosiŋosi.
1 Mais uma vez, Davi reuniu todos os homens escolhidos de Israel: trinta mil.
2 Nga Dawudi atiina ni nabo e Bbaale mu Buyudaaya ohutusayo Esanduuku ya Hatonda bayireete mu Yerusaalemu. Esanduuku eyo yaaliho esiina lya Musengwa Omwene Maŋe owihala ŋagati wa bakerubbi abali hu Sanduuku eyo.
2 E Davi se levantou, e foi com todo o povo que estava com ele a Baalim de Judá, para trazer de lá a arca de Deus, cujo nome é chamado pelo nome do SENHOR dos Exércitos que habita entre os querubins.
3 Nga baŋamba Esanduuku ya Hatonda bayita hu higaali hyʼembalaasi ehinyaaha bayitusa mu nyumba ya Abbinadabbu eyaali hu lusozi. Wuuza ni Ahiyo abasaani ba Abbinadabbu baali njʼabalabirira ehigaali ehyo.
3 E eles colocaram a arca de Deus sobre uma carruagem nova, e a retiraram da casa de Abinadabe, que ficava em Gibeá; e Uzá e Aiô, os filhos de Abinadabe, conduziram a carruagem nova.
4 Ahiyo gatangiriramo Esanduuku ya Hatonda.
4 E eles o retiraram da casa de Abinadabe, que ficava em Gibeá, acompanhando a arca de Deus; e Aiô seguiu adiante da arca.
5 Dawudi nʼAbayisirayiri bosibosi baali mu husaŋalya ni bahina nʼamaani gaawe gosigosi mu moni ja Musengwa, ni bemba era ni bahubba agatongooli nʼobutongooli nʼetambulini nʼebitaasa ni bafuuŋa nʼesaasi.
5 E Davi e toda a casa de Israel brincavam diante do SENHOR com toda sorte de instrumentos feitos de madeira de cipreste, também com harpas, e com saltérios, e com adufes, e com cornetas, e com címbalos.
6 Ni boola mu hifo hya Nakoni aŋa basiritirira engaano, esaame jegumula nga Wuuza aŋamba hu Sanduuku ya Hatonda yitagwa.
6 E, quando chegaram à eira de Nacom, Uzá estendeu a sua mão até a arca de Deus e segurou-a; porque os bois a sacudiam.
7 Aye Musengwa galuŋira Wuuza olwʼehikolwa ehi gahola ohuyiŋambaho. Olwʼehyo Wuuza gafiira aŋo ŋa Sanduuku ya Hatonda.
7 E a ira do SENHOR se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu ali por causa do seu erro; e ali ele morreu junto à arca de Deus.
8 Nga Dawudi aluŋa olwohuba Musengwa galuŋira Wuuza. Era ohuŋwa hulwo, ehifo ehyo bahituuma esiina baati Pereezi Wuuza nʼohwola olwa leero luno.
8 E Davi ficou aborrecido, porque o SENHOR havia feito uma brecha sobre Uzá; e ele chamou o nome do lugar Perez-Uzá até este dia.
9 Hu ludaalo olwo Dawudi gatya Musengwa ngʼaloma ati, “Esanduuku ya Musengwa yinahanjoleho yiitye?”
9 E Davi teve medo do SENHOR naquele dia, e disse: Como a arca do SENHOR virá até mim?
10 Ngʼasalaŋo ohutaŋira Sanduuku ya Musengwa mu hibuga hya Dawudi ne gacuusa gayiŋira mu mago ga Obbedi Edomu ohuŋwa mu hibuga hyʼe Gaasi.
10 Assim, Davi não quis remover a arca do SENHOR até ele, para dentro da cidade de Davi; no entanto, Davi carregou-a ao lado para dentro da casa de Obede-Edom, o geteu.
11 NgʼEsanduuku ya Hatonda yimenya mu mago ga Obbedi Edomu owʼe Gaasi ohuhena emyesi edatu, nga niye nʼabomu mago gage bosibosi Musengwa abaŋa ekabi.
11 E a arca do SENHOR continuou na casa de Obede-Edom, o geteu, três meses; e o SENHOR abençoou Obede-Edom, e toda a sua casa.
12 Balomera Habaha Dawudi baati, “Musengwa aŋaaye amago gʼObbedi Edomu ko nahiisi hiitu hihye ekabi olwʼEsanduuku ya Hatonda.” Dawudi gaŋamba engira gatiina ewa Obbedi Edomu gaŋira Esanduuku ya Hatonda mu hibuga hya Dawudi nʼesangaalo.
12 E contaram ao rei Davi, dizendo: O SENHOR abençoou a casa de Obede-Edom, e tudo o que pertence a ele, por causa da arca de Deus. Então Davi foi e fez subir a arca de Deus da casa de Obede-Edom até a cidade de Davi com júbilo.
13 Ababbeeda Esanduuku ya Musengwa ni baali ni bahagendaho amagulu mukaaga, nga Dawudi aŋaayo eŋombe ebunwa nʼenyana esaava ngʼeŋongo.
13 E assim sucedeu que, quando aqueles que carregavam a arca do SENHOR haviam avançado seis passos, ele sacrificou bois e novilhos cevados.
14 Dawudi gaahina nʼamaani gosigosi mu moni ja Musengwa ni gambaaye efodi eya laasi.
14 E Davi dançou diante do SENHOR com toda a sua força; e Davi estava cingido com um éfode de linho.
15 Dawudi nʼAbayisirayiri bosibosi baŋira Esanduuku ya Musengwa mu Yerusaalemu ni bahayaana olwʼesangaalo era ni bafuuŋa nʼamagwala.
15 Assim, Davi e toda a casa de Israel fizeram subir a arca do SENHOR com brados e com o som de trombeta.
16 Esanduuku ya Musengwa ni yaali ni yingira ehibuga hya Dawudi, Mikaali omuhaana wa Sawulo galengehesa mu dinisa. Ni gabona Habaha Dawudi nʼahina era nʼatuuma olwʼesangaalo, gamujeregera mu mwoyo.
16 E quando a arca do SENHOR chegou dentro da cidade de Davi, Mical, a filha de Saul, olhou através de uma janela, e viu o rei Davi saltando e dançando diante do SENHOR; e ela o desprezou no seu coração.
17 Baŋira Esanduuku ya Musengwa nga bayitengeha mu weema eyi Dawudi gayitegehera. Nga Dawudi aŋa Hatonda eŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha ko nʼebirabo ebyʼohutabagana.
17 E eles trouxeram para dentro a arca do SENHOR, e a colocaram no seu lugar, no meio do tabernáculo que Davi havia armado para ela; e Davi ofereceu ofertas queimadas e ofertas de paz diante do SENHOR.
18 Dawudi ni gahena ohuŋaayo eŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha ko nʼebirabo ebyʼohutabagana, ngʼasabira abaatu ekabi mu siina lya Musengwa Omwene Maŋe.
18 E tão logo Davi tinha terminado de oferecer ofertas queimadas e ofertas de paz, ele abençoou o povo no nome do SENHOR dos Exércitos.
19 Ngʼaŋo aŋa bosibosi emere, hiisi musinde nʼomuhasi mu Yisirayiri gamuŋa omugaati nʼehifi hyʼenyama enjohye nʼehitole hyʼomuzabbibbu ogubahalire bahena baguŋuula. Nga hiisi muutu gagamayo ewuwe.
19 E ele repartiu entre todas as pessoas, até entre toda a multidão de Israel, tanto às mulheres, quanto aos homens, a cada um, um bolo de pão, e um bom pedaço de carne, e um frasco de vinho. Assim, todo o povo partiu, cada qual para sua casa.
20 Dawudi ni gagamayo ewuwe ohusabira abomu mago gage ekabi, Mikaali omuhaana wa Sawulo, gatula ohumwaganira ngʼamuloma ati, “Nga habaha wa Yisirayiri geswahiise olwa leero ohweyambulira mu moni jʼabahaana abaŋeeresa, gaba hyʼomuŋubeebe!”
20 Então Davi retornou para abençoar sua casa. E Mical, a filha de Saul, saiu para se encontrar com Davi, e disse: Quão glorioso foi hoje o rei de Israel, que se descobriu hoje aos olhos das criadas dos seus servos, como um dos vãos companheiros vergonhosamente se descobre a si mesmo!
21 Nga Dawudi agobola mu Mikaali ati, “Mbaaye kinira nje Musengwa owaleha lataawo oba omuutu yesiyesi ohuŋwa mu nyumba yiye, gaatobola ohutangirira abaatu babe Abayisirayiri. Olwʼehyo, nja husaŋalihisya mu moni ja Musengwa oyo.
21 E Davi disse a Mical: Foi diante do SENHOR, que me escolheu diante do teu pai, e diante de toda a sua casa, para me estabelecer como soberano sobre o povo do SENHOR, sobre Israel; portanto eu quero me alegrar diante do SENHOR.
22 Nja hweyongera ohweswasa nʼohuhiraho aŋo. Aye abahaana abʼolomaho abo, baja huupa eŋono.”
22 E, ainda serei mais vil do que isso, e serei humilde à minha própria vista; e das criadas das quais tu falaste, por elas serei tido em honra.
23 Era Mikaali omuhaana wa Sawulo, sigasuna hu mwana yesiyesi ohwola olu gafa.
23 Por isso, Mical, a filha de Saul, não teve filho até o dia da sua morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.