2 Samuel 6
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH
1 Lulala Dawudi gahumbaania ŋalala abasinde emitwalo edatu Abayisirayiri abatobole ŋosiŋosi.
1 Mais uma vez Davi reuniu os melhores soldados de Israel, num total de trinta mil homens.
2 Nga Dawudi atiina ni nabo e Bbaale mu Buyudaaya ohutusayo Esanduuku ya Hatonda bayireete mu Yerusaalemu. Esanduuku eyo yaaliho esiina lya Musengwa Omwene Maŋe owihala ŋagati wa bakerubbi abali hu Sanduuku eyo.
2 Levou-os à cidade de Baalá, em Judá, para pegarem a arca da aliança , que tem o nome do Senhor Todo-Poderoso, que se assenta no seu trono, entre os querubins .
3 Nga baŋamba Esanduuku ya Hatonda bayita hu higaali hyʼembalaasi ehinyaaha bayitusa mu nyumba ya Abbinadabbu eyaali hu lusozi. Wuuza ni Ahiyo abasaani ba Abbinadabbu baali njʼabalabirira ehigaali ehyo.
3 Colocaram a arca num carro de bois, novo, e a tiraram da casa de Abinadabe, que ficava num monte. Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, guiavam o carro
4 Ahiyo gatangiriramo Esanduuku ya Hatonda.
4 que carregava a arca. Aiô caminhava na frente.
5 Dawudi nʼAbayisirayiri bosibosi baali mu husaŋalya ni bahina nʼamaani gaawe gosigosi mu moni ja Musengwa, ni bemba era ni bahubba agatongooli nʼobutongooli nʼetambulini nʼebitaasa ni bafuuŋa nʼesaasi.
5 Davi e todos os israelitas dançavam e cantavam com todas as suas forças em louvor a Deus, o Senhor . Eles tocavam harpas , liras , tambores, castanholas e pratos.
6 Ni boola mu hifo hya Nakoni aŋa basiritirira engaano, esaame jegumula nga Wuuza aŋamba hu Sanduuku ya Hatonda yitagwa.
6 Quando chegaram ao campo de descascar cereais que pertencia a Nacom, os bois tropeçaram. Então Uzá estendeu a mão e segurou a arca da aliança.
7 Aye Musengwa galuŋira Wuuza olwʼehikolwa ehi gahola ohuyiŋambaho. Olwʼehyo Wuuza gafiira aŋo ŋa Sanduuku ya Hatonda.
7 O Senhor Deus ficou irado com Uzá, por sua falta de respeito, e o matou. E Uzá morreu ali, ao lado da arca.
8 Nga Dawudi aluŋa olwohuba Musengwa galuŋira Wuuza. Era ohuŋwa hulwo, ehifo ehyo bahituuma esiina baati Pereezi Wuuza nʼohwola olwa leero luno.
8 Davi ficou furioso porque o Senhor , na sua ira, havia castigado Uzá; assim até hoje aquele lugar é chamado de Peres-Uzá .
9 Hu ludaalo olwo Dawudi gatya Musengwa ngʼaloma ati, “Esanduuku ya Musengwa yinahanjoleho yiitye?”
9 Então Davi ficou com medo de Deus, o Senhor , e disse: — E agora como é que poderei levar comigo a arca da aliança?
10 Ngʼasalaŋo ohutaŋira Sanduuku ya Musengwa mu hibuga hya Dawudi ne gacuusa gayiŋira mu mago ga Obbedi Edomu ohuŋwa mu hibuga hyʼe Gaasi.
10 Assim Davi resolveu não levar a arca para a sua cidade de Jerusalém; em vez disso, ele mudou de direção e a levou para a casa de Obede-Edom, que era da cidade de Gate.
11 NgʼEsanduuku ya Hatonda yimenya mu mago ga Obbedi Edomu owʼe Gaasi ohuhena emyesi edatu, nga niye nʼabomu mago gage bosibosi Musengwa abaŋa ekabi.
11 A arca da aliança ficou ali três meses, e o Senhor abençoou Obede-Edom e a sua família.
12 Balomera Habaha Dawudi baati, “Musengwa aŋaaye amago gʼObbedi Edomu ko nahiisi hiitu hihye ekabi olwʼEsanduuku ya Hatonda.” Dawudi gaŋamba engira gatiina ewa Obbedi Edomu gaŋira Esanduuku ya Hatonda mu hibuga hya Dawudi nʼesangaalo.
12 O rei Davi soube que, por causa da arca, o Senhor havia abençoado a família de Obede-Edom e tudo o que ele tinha. Então tirou a arca da casa de Obede-Edom e, com uma grande festa, a levou para a Cidade de Davi .
13 Ababbeeda Esanduuku ya Musengwa ni baali ni bahagendaho amagulu mukaaga, nga Dawudi aŋaayo eŋombe ebunwa nʼenyana esaava ngʼeŋongo.
13 Depois que os homens que carregavam a arca deram seis passos, Davi ofereceu a Deus em sacrifício um touro e um bezerro gordo.
14 Dawudi gaahina nʼamaani gosigosi mu moni ja Musengwa ni gambaaye efodi eya laasi.
14 Davi, vestindo um manto sacerdotal de linho, dançou com todo o entusiasmo em louvor a Deus, o Senhor .
15 Dawudi nʼAbayisirayiri bosibosi baŋira Esanduuku ya Musengwa mu Yerusaalemu ni bahayaana olwʼesangaalo era ni bafuuŋa nʼamagwala.
15 E assim ele e todos os israelitas levaram a arca da aliança para Jerusalém, com gritos de alegria e sons de trombetas.
16 Esanduuku ya Musengwa ni yaali ni yingira ehibuga hya Dawudi, Mikaali omuhaana wa Sawulo galengehesa mu dinisa. Ni gabona Habaha Dawudi nʼahina era nʼatuuma olwʼesangaalo, gamujeregera mu mwoyo.
16 Quando a arca estava entrando na cidade, Mical, filha de Saul, olhou pela janela, viu o rei Davi pulando e dançando em louvor ao Senhor . Então sentiu por ele um profundo desprezo.
17 Baŋira Esanduuku ya Musengwa nga bayitengeha mu weema eyi Dawudi gayitegehera. Nga Dawudi aŋa Hatonda eŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha ko nʼebirabo ebyʼohutabagana.
17 Levaram a arca e a colocaram no seu lugar, na barraca que Davi tinha preparado para ela. Então ele ofereceu a Deus, o Senhor , sacrifícios que foram completamente queimados e ofertas de paz.
18 Dawudi ni gahena ohuŋaayo eŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha ko nʼebirabo ebyʼohutabagana, ngʼasabira abaatu ekabi mu siina lya Musengwa Omwene Maŋe.
18 Quando acabou de oferecer os sacrifícios e as ofertas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor Todo-Poderoso.
19 Ngʼaŋo aŋa bosibosi emere, hiisi musinde nʼomuhasi mu Yisirayiri gamuŋa omugaati nʼehifi hyʼenyama enjohye nʼehitole hyʼomuzabbibbu ogubahalire bahena baguŋuula. Nga hiisi muutu gagamayo ewuwe.
19 Depois deu a cada homem e a cada mulher de Israel um pão, um pedaço de carne assada e passas. Em seguida todos foram para casa.
20 Dawudi ni gagamayo ewuwe ohusabira abomu mago gage ekabi, Mikaali omuhaana wa Sawulo, gatula ohumwaganira ngʼamuloma ati, “Nga habaha wa Yisirayiri geswahiise olwa leero ohweyambulira mu moni jʼabahaana abaŋeeresa, gaba hyʼomuŋubeebe!”
20 Davi voltou para casa a fim de estar com a sua família, e Mical, filha de Saul, saiu para encontrá-lo. Ela disse: — Que bela figura fez hoje o rei de Israel! Parecia um sem-vergonha, mostrando o corpo para as empregadas dos seus funcionários!
21 Nga Dawudi agobola mu Mikaali ati, “Mbaaye kinira nje Musengwa owaleha lataawo oba omuutu yesiyesi ohuŋwa mu nyumba yiye, gaatobola ohutangirira abaatu babe Abayisirayiri. Olwʼehyo, nja husaŋalihisya mu moni ja Musengwa oyo.
21 Davi respondeu: — Eu estava dançando em louvor ao
22 Nja hweyongera ohweswasa nʼohuhiraho aŋo. Aye abahaana abʼolomaho abo, baja huupa eŋono.”
22 e me humilharei ainda mais diante dele. Você pode pensar que eu não sou nada, mas aquelas moças de quem você falou vão me dar muito valor!
23 Era Mikaali omuhaana wa Sawulo, sigasuna hu mwana yesiyesi ohwola olu gafa.
23 E Mical, filha de Saul, nunca teve filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.