2 Samuel 6

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lulala Dawudi gahumbaania ŋalala abasinde emitwalo edatu Abayisirayiri abatobole ŋosiŋosi.
1 Tornou Davi a ajuntar todos os escolhidos de Israel, em número de trinta mil.
2 Nga Dawudi atiina ni nabo e Bbaale mu Buyudaaya ohutusayo Esanduuku ya Hatonda bayireete mu Yerusaalemu. Esanduuku eyo yaaliho esiina lya Musengwa Omwene Maŋe owihala ŋagati wa bakerubbi abali hu Sanduuku eyo.
2 Dispôs-se e, com todo o povo que tinha consigo, partiu para Baalá de Judá, para levarem de lá para cima a arca de Deus, sobre a qual se invoca o Nome, o nome do Senhor dos Exércitos, que se assenta acima dos querubins.
3 Nga baŋamba Esanduuku ya Hatonda bayita hu higaali hyʼembalaasi ehinyaaha bayitusa mu nyumba ya Abbinadabbu eyaali hu lusozi. Wuuza ni Ahiyo abasaani ba Abbinadabbu baali njʼabalabirira ehigaali ehyo.
3 Puseram a arca de Deus num carro novo e a levaram da casa de Abinadabe, que estava no outeiro; e Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, guiavam o carro novo.
4 Ahiyo gatangiriramo Esanduuku ya Hatonda.
4 Levaram-no com a arca de Deus, da casa de Abinadabe, que estava no outeiro; e Aiô ia adiante da arca.
5 Dawudi nʼAbayisirayiri bosibosi baali mu husaŋalya ni bahina nʼamaani gaawe gosigosi mu moni ja Musengwa, ni bemba era ni bahubba agatongooli nʼobutongooli nʼetambulini nʼebitaasa ni bafuuŋa nʼesaasi.
5 Davi e toda a casa de Israel alegravam-se perante o Senhor , com toda sorte de instrumentos de pau de faia, com harpas, com saltérios, com tamboris, com pandeiros e com címbalos.
6 Ni boola mu hifo hya Nakoni aŋa basiritirira engaano, esaame jegumula nga Wuuza aŋamba hu Sanduuku ya Hatonda yitagwa.
6 Quando chegaram à eira de Nacom, estendeu Uzá a mão à arca de Deus e a segurou, porque os bois tropeçaram.
7 Aye Musengwa galuŋira Wuuza olwʼehikolwa ehi gahola ohuyiŋambaho. Olwʼehyo Wuuza gafiira aŋo ŋa Sanduuku ya Hatonda.
7 Então, a ira do Senhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu ali por esta irreverência; e morreu ali junto à arca de Deus.
8 Nga Dawudi aluŋa olwohuba Musengwa galuŋira Wuuza. Era ohuŋwa hulwo, ehifo ehyo bahituuma esiina baati Pereezi Wuuza nʼohwola olwa leero luno.
8 Desgostou-se Davi, porque o Senhor irrompera contra Uzá; e chamou aquele lugar Perez-Uzá, até ao dia de hoje.
9 Hu ludaalo olwo Dawudi gatya Musengwa ngʼaloma ati, “Esanduuku ya Musengwa yinahanjoleho yiitye?”
9 Temeu Davi ao Senhor , naquele dia, e disse: Como virá a mim a arca do Senhor ?
10 Ngʼasalaŋo ohutaŋira Sanduuku ya Musengwa mu hibuga hya Dawudi ne gacuusa gayiŋira mu mago ga Obbedi Edomu ohuŋwa mu hibuga hyʼe Gaasi.
10 Não quis Davi retirar para junto de si a arca do Senhor , para a Cidade de Davi; mas a fez levar à casa de Obede-Edom, o geteu.
11 NgʼEsanduuku ya Hatonda yimenya mu mago ga Obbedi Edomu owʼe Gaasi ohuhena emyesi edatu, nga niye nʼabomu mago gage bosibosi Musengwa abaŋa ekabi.
11 Ficou a arca do Senhor em casa de Obede-Edom, o geteu, três meses; e o Senhor o abençoou e a toda a sua casa.
12 Balomera Habaha Dawudi baati, “Musengwa aŋaaye amago gʼObbedi Edomu ko nahiisi hiitu hihye ekabi olwʼEsanduuku ya Hatonda.” Dawudi gaŋamba engira gatiina ewa Obbedi Edomu gaŋira Esanduuku ya Hatonda mu hibuga hya Dawudi nʼesangaalo.
12 Então, avisaram a Davi, dizendo: O Senhor abençoou a casa de Obede-Edom e tudo quanto tem, por amor da arca de Deus; foi, pois, Davi e, com alegria, fez subir a arca de Deus da casa de Obede-Edom, à Cidade de Davi.
13 Ababbeeda Esanduuku ya Musengwa ni baali ni bahagendaho amagulu mukaaga, nga Dawudi aŋaayo eŋombe ebunwa nʼenyana esaava ngʼeŋongo.
13 Sucedeu que, quando os que levavam a arca do Senhor tinham dado seis passos, sacrificava ele bois e carneiros cevados.
14 Dawudi gaahina nʼamaani gosigosi mu moni ja Musengwa ni gambaaye efodi eya laasi.
14 Davi dançava com todas as suas forças diante do Senhor ; e estava cingido de uma estola sacerdotal de linho.
15 Dawudi nʼAbayisirayiri bosibosi baŋira Esanduuku ya Musengwa mu Yerusaalemu ni bahayaana olwʼesangaalo era ni bafuuŋa nʼamagwala.
15 Assim, Davi, com todo o Israel, fez subir a arca do Senhor , com júbilo e ao som de trombetas.
16 Esanduuku ya Musengwa ni yaali ni yingira ehibuga hya Dawudi, Mikaali omuhaana wa Sawulo galengehesa mu dinisa. Ni gabona Habaha Dawudi nʼahina era nʼatuuma olwʼesangaalo, gamujeregera mu mwoyo.
16 Ao entrar a arca do Senhor na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, estava olhando pela janela e, vendo ao rei Davi, que ia saltando e dançando diante do Senhor , o desprezou no seu coração.
17 Baŋira Esanduuku ya Musengwa nga bayitengeha mu weema eyi Dawudi gayitegehera. Nga Dawudi aŋa Hatonda eŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha ko nʼebirabo ebyʼohutabagana.
17 Introduziram a arca do Senhor e puseram-na no seu lugar, na tenda que lhe armara Davi; e este trouxe holocaustos e ofertas pacíficas perante o Senhor .
18 Dawudi ni gahena ohuŋaayo eŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha ko nʼebirabo ebyʼohutabagana, ngʼasabira abaatu ekabi mu siina lya Musengwa Omwene Maŋe.
18 Tendo Davi trazido holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor dos Exércitos.
19 Ngʼaŋo aŋa bosibosi emere, hiisi musinde nʼomuhasi mu Yisirayiri gamuŋa omugaati nʼehifi hyʼenyama enjohye nʼehitole hyʼomuzabbibbu ogubahalire bahena baguŋuula. Nga hiisi muutu gagamayo ewuwe.
19 E repartiu a todo o povo e a toda a multidão de Israel, tanto homens como mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas. Então, se retirou todo o povo, cada um para sua casa.
20 Dawudi ni gagamayo ewuwe ohusabira abomu mago gage ekabi, Mikaali omuhaana wa Sawulo, gatula ohumwaganira ngʼamuloma ati, “Nga habaha wa Yisirayiri geswahiise olwa leero ohweyambulira mu moni jʼabahaana abaŋeeresa, gaba hyʼomuŋubeebe!”
20 Voltando Davi para abençoar a sua casa, Mical, filha de Saul, saiu a encontrar-se com ele e lhe disse: Que bela figura fez o rei de Israel, descobrindo-se, hoje, aos olhos das servas de seus servos, como, sem pejo, se descobre um vadio qualquer!
21 Nga Dawudi agobola mu Mikaali ati, “Mbaaye kinira nje Musengwa owaleha lataawo oba omuutu yesiyesi ohuŋwa mu nyumba yiye, gaatobola ohutangirira abaatu babe Abayisirayiri. Olwʼehyo, nja husaŋalihisya mu moni ja Musengwa oyo.
21 Disse, porém, Davi a Mical: Perante o Senhor , que me escolheu a mim antes do que a teu pai e a toda a sua casa, mandando-me que fosse chefe sobre o povo do Senhor , sobre Israel, perante o Senhor me tenho alegrado.
22 Nja hweyongera ohweswasa nʼohuhiraho aŋo. Aye abahaana abʼolomaho abo, baja huupa eŋono.”
22 Ainda mais desprezível me farei e me humilharei aos meus olhos; quanto às servas, de quem falaste, delas serei honrado.
23 Era Mikaali omuhaana wa Sawulo, sigasuna hu mwana yesiyesi ohwola olu gafa.
23 Mical, filha de Saul, não teve filhos, até ao dia da sua morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.