2 Samuel 5

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngʼaŋo ebiha byosibyosi ebya Yisirayiri bitiina eyiri Dawudi e Kebbulooni nga bamuloma baati, “Huli bʼolulyo lulala ni neewe.
1 Representantes de todas as tribos de Israel foram dizer a Davi, em Hebrom: "Somos sangue do teu sangue.
2 Mu hiseera ehi Sawulo gabeeramo habaha weefe, ndiiwe owatangiriranga Abayisirayiri mu lutalo. Era Musengwa gahuloma ati, ‘Oja hutangirira abaatu bange Abayisirayiri era oja hufuuha muŋugi waawe.’ ”
2 No passado, mesmo quando Saul era rei, eras tu quem liderava Israel em suas batalhas. E o Senhor te disse: ‘Você pastoreará o meu povo Israel, e será o seu governante’ ".
3 Abatangirisi ba Yisirayiri bosibosi ni batiina e Kebbulooni eyaali Habaha Dawudi, nga habaha ahola endagaano ni nabo mu moni ja Musengwa era nga bamujuhaho amafuta bamufuula habaha wa Yisirayiri.
3 Então todas as autoridades de Israel foram ao encontro do rei Davi em Hebrom, e ele fez um acordo com eles em Hebrom perante o Senhor, e eles ungiram Davi rei de Israel.
4 Dawudi gafuuha habaha nʼaŋesa emyaha adatu era gaŋuga emyaha ane.
4 Davi tinha trinta anos de idade quando começou a reinar, e reinou durante quarenta anos.
5 Ni gaali e Kebbulooni gaŋuga e Buyudaaya emyaha musanvu nʼemyesi mukaaga. Ni gaali mu Yerusaalemu gaŋuga Yisirayiri yosiyosi ni Yuda emyaha adatu nedatu.
5 Em Hebrom, reinou sobre Judá sete anos e meio, e em Jerusalém reinou sobre todo o Israel e Judá trinta e três anos.
6 Habaha nʼabasirikale babe batiina balumba Abayebbusi abaali ni bamenya mu Yerusaalemu. NgʼAbayebbusi baloma Dawudi baati, “Sooja husobola hwingira muno. Era wayire hwandibaaye baŋofu oba baleme siwahasobooye hwingira mu hibuga hino.”
6 O rei e seus soldados marcharam para Jerusalém para atacar os jebuseus que viviam lá. E os jebuseus disseram a Davi: "Você não entrará aqui! Até os cegos e os aleijados podem se defender de você". Eles achavam que Davi não conseguiria entrar,
7 Aye Dawudi gaŋamba Sayuuni ehibuga ehisitirire nʼamaani, nga baaja bahiranga baati ehibuga hya Dawudi.
7 mas, Davi conquistou a fortaleza de Sião, que veio a ser a cidade de Davi.
8 Nga hu ludaalo olwo, Dawudi aloma abasirikale babe ati, “Ohwita Abayebbusi hiisi muutu ali nʼohubita mu mwombe gwʼamaaji geete abaŋofu nʼabaleme aba Dawudi gacaawa.” Aŋo paŋaŋwa endoma eyiri yiiti, “Abaŋofu nʼabaleme sibaja hwingira mu nyumba ya Musengwa.”
8 Naquele dia disse Davi: "Quem quiser vencer os jebuseus terá que utilizar a passagem de água para chegar àqueles cegos e aleijados, inimigos de Davi". É por isso que dizem: "Os ‘cegos e aleijados’ não entrarão no palácio".
9 Nga Dawudi amenya mu hibuga ehyo, ngʼahitaho esiina ati, “Ehibuga hya Dawudi.” Era gatongola ehibuga bunyaaha bajuha eroba mugati ni balibungiha ohweswanigirisa.
9 Davi passou a morar na fortaleza e chamou-a cidade de Davi. Construiu defesas na parte interna da cidade desde os muros de arrimo.
10 Era Dawudi geyongera ohuba owʼamaani bugali olwohuba Musengwa Hatonda Omwene Maŋe gaali ŋalala ni naye.
10 E foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o Senhor Deus dos Exércitos estava com ele.
11 Ngʼaŋo Hiramu habaha wʼe Tiiro aŋindihira Dawudi abaatu, amuŋeeresa nʼembaawo ejʼemitumba nʼababaaji nʼabatongolera amabaale nga batongolera Dawudi olubiri.
11 Pouco depois Hirão, rei de Tiro, enviou a Davi uma delegação, que trouxe toras de cedro, e também carpinteiros e pedreiros que construíram um palácio para Davi.
12 Ehyo hyaleetera Dawudi ohutegeera ati Musengwa amunywaniisye nga habaha wa Yisirayiri era gafuula obuŋugi buwe ohuba wʼamaani hu lwʼabaatu babe Abayisirayiri.
12 Então Davi teve certeza de que o Senhor o confirmara como rei de Israel e que seu reino estava prosperando por amor de seu povo Israel.
13 Oluvanyuma lwa Dawudi ohuŋwa e Kebbulooni gatiina mu Yerusaalemu, galeeta abahasi nʼabahasi abandi bangi era gasaala abaana abaseere nʼabahaana.
13 Depois de mudar-se de Hebrom para Jerusalém, Davi tomou mais concubinas e esposas, e gerou mais filhos e filhas.
14 Era abaana aba gasaalira e Yerusaalemu baali nje: Samuwa ni Sobbabbu ni Nasani ni Sulemaani
14 Estes são os nomes dos que lhe nasceram ali: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 ni Yibbuhaari ni Elisuuwa ni Nefegi ni Yafiya
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 ni Elisaama ni Eliyaada ni Elifeleeti.
16 Elisama, Eliada e Elifelete.
17 Abafirisuuti ni baŋulira baati Dawudi baali bamujuhireho amafuta ohufuuha habaha wa Yisirayiri, batiina ohumwendula bamuŋambe. Aye Dawudi gahigwamo ngʼatiina mu pungulu.
17 Ao saber que Davi tinha sido ungido rei de Israel, os filisteus foram com todo o exército prendê-lo, mas Davi soube disso e foi para a fortaleza.
18 Abafirisuuti batiina bamalaala mu hiiho ehi balanga baati Refayiimu.
18 Tendo os filisteus se espalhado pelo vale de Refaim,
19 Nga Dawudi gebuusa hu Musengwa ati, “Numbe Abafirisuuti? Oja hubaŋaayo mu mihono jange?”
19 Davi perguntou ao Senhor: "Devo atacar os filisteus? Tu os entregarás nas minhas mãos? " O Senhor lhe respondeu: "Vá, eu os entregarei nas suas mãos".
20 Ngʼaŋo Dawudi atiina e Bbaali Peraziimu, ngʼeyo aŋangula Abafirisuuti. Ngʼaloma ati, “Hyʼolu maaji gawaagala gabbwaga aŋaatu, ni Musengwa yeesi abbwagire abalabe bange ni gatambisa ese.” Ngʼehifo ehyo bahitaho esiina baati Bbaali Peraziimu.
20 Então Davi foi a Baal-Perazim e lá os derrotou. E disse: "Assim como as águas de uma enchente causam destruição, pelas minhas mãos o Senhor destruiu os meus inimigos diante de mim". Então aquele lugar passou a ser chamado Baal-Perazim.
21 Abafirisuuti baduluma balehaŋo abahatonda baawe nga Dawudi nʼabasirikale babe bababbedaŋo.
21 Como os filisteus haviam abandonado os seus ídolos ali, Davi e seus soldados os apanharam.
22 Nga nindi Abafirisuuti oluvanyuma lwʼehiseera bagaluhayo bamalaala mu hiiho hyʼe Refayiimu.
22 Mais uma vez os filisteus marcharam e se espalharam pelo vale de Refaim;
23 Nga Dawudi gebuusa hu Musengwa. Nga Musengwa amuloma ati, “Otaniinaniina buluŋamu aye beswanigirise obaŋwere enyuma mu moni wʼemisaala emitugunda.
23 então Davi consultou o Senhor de novo, que lhe respondeu: "Não ataque pela frente, mas dê a volta por trás deles e ataque-os em frente das amoreiras.
24 Onaŋulira ejanjaasi mu misaala emitugunda oti basirikale bahumba, balumbe mangumangu olwohuba aho haja huba habonero ohulaga ti Musengwa ahutangiririyeemo ohuwulungula Abafirisuuti.”
24 Assim que você ouvir um som de passos por cima das amoreiras, saia rapidamente, pois este é o sinal de que o Senhor saiu à sua frente para ferir o exército filisteu".
25 Nga Dawudi ahola ngʼolu Musengwa gamulagira, ngʼatiina awulungula eŋe lyʼAbafirisuuti ohuŋwera e Geebba ohwola e Gezeri.
25 Davi fez como o Senhor lhe tinha ordenado, e derrotou os filisteus por todo o caminho, desde Gibeom até Gezer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.