2 Samuel 5

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngʼaŋo ebiha byosibyosi ebya Yisirayiri bitiina eyiri Dawudi e Kebbulooni nga bamuloma baati, “Huli bʼolulyo lulala ni neewe.
1 Então todas as tribos de Israel foram se encontrar com Davi em Hebrom e disseram: — Nós pertencemos ao mesmo povo que você, ó rei.
2 Mu hiseera ehi Sawulo gabeeramo habaha weefe, ndiiwe owatangiriranga Abayisirayiri mu lutalo. Era Musengwa gahuloma ati, ‘Oja hutangirira abaatu bange Abayisirayiri era oja hufuuha muŋugi waawe.’ ”
2 No passado, quando Saul era o nosso rei, você comandou o povo de Israel na batalha. E o Senhor Deus lhe disse que você seria comandante e governador do povo dele.
3 Abatangirisi ba Yisirayiri bosibosi ni batiina e Kebbulooni eyaali Habaha Dawudi, nga habaha ahola endagaano ni nabo mu moni ja Musengwa era nga bamujuhaho amafuta bamufuula habaha wa Yisirayiri.
3 Assim todos os líderes de Israel foram se encontrar com Davi em Hebrom. Davi fez um acordo sagrado com eles, e eles o ungiram rei de Israel.
4 Dawudi gafuuha habaha nʼaŋesa emyaha adatu era gaŋuga emyaha ane.
4 Ele tinha trinta anos de idade quando se tornou rei e reinou quarenta anos.
5 Ni gaali e Kebbulooni gaŋuga e Buyudaaya emyaha musanvu nʼemyesi mukaaga. Ni gaali mu Yerusaalemu gaŋuga Yisirayiri yosiyosi ni Yuda emyaha adatu nedatu.
5 Governou Judá, em Hebrom, sete anos e meio; e governou Israel e Judá, em Jerusalém, trinta e três anos.
6 Habaha nʼabasirikale babe batiina balumba Abayebbusi abaali ni bamenya mu Yerusaalemu. NgʼAbayebbusi baloma Dawudi baati, “Sooja husobola hwingira muno. Era wayire hwandibaaye baŋofu oba baleme siwahasobooye hwingira mu hibuga hino.”
6 O rei Davi e os seus soldados foram atacar Jerusalém. Os jebuseus, que eram os moradores da cidade, pensaram que ele não seria capaz de conquistá-la e por isso disseram: — Você nunca entrará aqui. Para fazer você ficar do lado de fora, bastam os cegos e os aleijados.
7 Aye Dawudi gaŋamba Sayuuni ehibuga ehisitirire nʼamaani, nga baaja bahiranga baati ehibuga hya Dawudi.
7 Mas Davi tomou a fortaleza de Sião , e ela passou a ser chamada de “ Cidade de Davi ”. A coisa aconteceu assim.
8 Nga hu ludaalo olwo, Dawudi aloma abasirikale babe ati, “Ohwita Abayebbusi hiisi muutu ali nʼohubita mu mwombe gwʼamaaji geete abaŋofu nʼabaleme aba Dawudi gacaawa.” Aŋo paŋaŋwa endoma eyiri yiiti, “Abaŋofu nʼabaleme sibaja hwingira mu nyumba ya Musengwa.”
8 Naquele dia Davi disse aos seus soldados: — Se alguém quiser matar os jebuseus, aqueles pobres cegos e aleijados, que eu tanto odeio, então que suba pelo túnel da água e os ataque. É por isso que se diz: “Os cegos e os aleijados não podem entrar na casa de Deus.”
9 Nga Dawudi amenya mu hibuga ehyo, ngʼahitaho esiina ati, “Ehibuga hya Dawudi.” Era gatongola ehibuga bunyaaha bajuha eroba mugati ni balibungiha ohweswanigirisa.
9 Davi ficou morando na fortaleza e a chamou de Cidade de Davi. Em volta ele construiu defesas que iam desde o aterro que ficava no lado leste da cidade até o palácio.
10 Era Dawudi geyongera ohuba owʼamaani bugali olwohuba Musengwa Hatonda Omwene Maŋe gaali ŋalala ni naye.
10 E Davi ia ficando cada vez mais forte porque o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, estava com ele.
11 Ngʼaŋo Hiramu habaha wʼe Tiiro aŋindihira Dawudi abaatu, amuŋeeresa nʼembaawo ejʼemitumba nʼababaaji nʼabatongolera amabaale nga batongolera Dawudi olubiri.
11 O rei Hirão, da cidade de Tiro, enviou embaixadores a Davi. Ele mandou toras de cedro e também carpinteiros e pedreiros, e eles construíram um palácio para Davi.
12 Ehyo hyaleetera Dawudi ohutegeera ati Musengwa amunywaniisye nga habaha wa Yisirayiri era gafuula obuŋugi buwe ohuba wʼamaani hu lwʼabaatu babe Abayisirayiri.
12 E assim Davi entendeu que o Senhor o havia confirmado como rei de Israel e que, por amor ao seu povo, estava fazendo o seu reino progredir.
13 Oluvanyuma lwa Dawudi ohuŋwa e Kebbulooni gatiina mu Yerusaalemu, galeeta abahasi nʼabahasi abandi bangi era gasaala abaana abaseere nʼabahaana.
13 Depois que saiu da cidade de Hebrom, Davi arranjou mais concubinas e esposas em Jerusalém e com elas teve mais filhos e filhas.
14 Era abaana aba gasaalira e Yerusaalemu baali nje: Samuwa ni Sobbabbu ni Nasani ni Sulemaani
14 Os filhos de Davi que nasceram em Jerusalém foram: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 ni Yibbuhaari ni Elisuuwa ni Nefegi ni Yafiya
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 ni Elisaama ni Eliyaada ni Elifeleeti.
16 Elisama, Eliada e Elifelete.
17 Abafirisuuti ni baŋulira baati Dawudi baali bamujuhireho amafuta ohufuuha habaha wa Yisirayiri, batiina ohumwendula bamuŋambe. Aye Dawudi gahigwamo ngʼatiina mu pungulu.
17 Quando os filisteus souberam que Davi tinha sido ungido como rei de Israel, o seu exército saiu para prendê-lo. Quando soube disso, Davi desceu para a fortaleza .
18 Abafirisuuti batiina bamalaala mu hiiho ehi balanga baati Refayiimu.
18 Os filisteus chegaram ao vale dos Gigantes e o ocuparam.
19 Nga Dawudi gebuusa hu Musengwa ati, “Numbe Abafirisuuti? Oja hubaŋaayo mu mihono jange?”
19 Aí Davi perguntou a Deus, o Senhor : — Devo lutar contra os filisteus? Tu me darás a vitória? — Vá! — disse o
20 Ngʼaŋo Dawudi atiina e Bbaali Peraziimu, ngʼeyo aŋangula Abafirisuuti. Ngʼaloma ati, “Hyʼolu maaji gawaagala gabbwaga aŋaatu, ni Musengwa yeesi abbwagire abalabe bange ni gatambisa ese.” Ngʼehifo ehyo bahitaho esiina baati Bbaali Peraziimu.
20 Então Davi foi até Baal-Perazim e ali venceu os filisteus. Ele disse: — Como uma enchente que derruba tudo, assim o Por isso, aquele lugar é chamado de Baal-Perazim .
21 Abafirisuuti baduluma balehaŋo abahatonda baawe nga Dawudi nʼabasirikale babe bababbedaŋo.
21 Ali os filisteus abandonaram os seus ídolos, e Davi e os seus soldados os levaram embora.
22 Nga nindi Abafirisuuti oluvanyuma lwʼehiseera bagaluhayo bamalaala mu hiiho hyʼe Refayiimu.
22 Então os filisteus voltaram para o vale dos Gigantes e o ocuparam.
23 Nga Dawudi gebuusa hu Musengwa. Nga Musengwa amuloma ati, “Otaniinaniina buluŋamu aye beswanigirise obaŋwere enyuma mu moni wʼemisaala emitugunda.
23 Mais uma vez Davi consultou o Senhor , e ele respondeu: — Não os ataque daqui. Dê a volta, vá até as amoreiras e ataque por trás.
24 Onaŋulira ejanjaasi mu misaala emitugunda oti basirikale bahumba, balumbe mangumangu olwohuba aho haja huba habonero ohulaga ti Musengwa ahutangiririyeemo ohuwulungula Abafirisuuti.”
24 Quando você ouvir o barulho de marcha por cima das amoreiras, fique pronto para atacar porque isso quer dizer que eu estou indo na sua frente para derrotar o exército dos filisteus.
25 Nga Dawudi ahola ngʼolu Musengwa gamulagira, ngʼatiina awulungula eŋe lyʼAbafirisuuti ohuŋwera e Geebba ohwola e Gezeri.
25 Davi fez o que o Senhor havia mandado e obrigou os filisteus a recuarem desde Geba até Gezer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.