2 Samuel 5

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ngʼaŋo ebiha byosibyosi ebya Yisirayiri bitiina eyiri Dawudi e Kebbulooni nga bamuloma baati, “Huli bʼolulyo lulala ni neewe.
1 Então, vieram todas as tribos de Israel até Davi em Hebrom, e falaram, dizendo: Eis que somos o teu osso e a tua carne.
2 Mu hiseera ehi Sawulo gabeeramo habaha weefe, ndiiwe owatangiriranga Abayisirayiri mu lutalo. Era Musengwa gahuloma ati, ‘Oja hutangirira abaatu bange Abayisirayiri era oja hufuuha muŋugi waawe.’ ”
2 Também em tempos passados, quando Saul era rei sobre nós, tu eras aquele que saías e entravas em Israel; e o SENHOR te disse: Tu alimentarás Israel, meu povo, e tu serás um capitão sobre Israel.
3 Abatangirisi ba Yisirayiri bosibosi ni batiina e Kebbulooni eyaali Habaha Dawudi, nga habaha ahola endagaano ni nabo mu moni ja Musengwa era nga bamujuhaho amafuta bamufuula habaha wa Yisirayiri.
3 Assim, todos os anciãos de Israel vinham até o rei em Hebrom; e o rei Davi fez um pacto com eles em Hebrom diante do SENHOR; e eles ungiram Davi rei sobre Israel.
4 Dawudi gafuuha habaha nʼaŋesa emyaha adatu era gaŋuga emyaha ane.
4 Davi tinha trinta anos de idade quando começou a reinar, e reinou por quarenta anos.
5 Ni gaali e Kebbulooni gaŋuga e Buyudaaya emyaha musanvu nʼemyesi mukaaga. Ni gaali mu Yerusaalemu gaŋuga Yisirayiri yosiyosi ni Yuda emyaha adatu nedatu.
5 Em Hebrom ele reinou sobre Judá sete anos e seis meses; e em Jerusalém reinou trinta e três anos sobre todo o Israel e Judá.
6 Habaha nʼabasirikale babe batiina balumba Abayebbusi abaali ni bamenya mu Yerusaalemu. NgʼAbayebbusi baloma Dawudi baati, “Sooja husobola hwingira muno. Era wayire hwandibaaye baŋofu oba baleme siwahasobooye hwingira mu hibuga hino.”
6 E o rei e os seus homens foram para Jerusalém até os jebuseus, os habitantes da terra; que falaram a Davi, dizendo: Exceto se removeres os cegos e os aleijados, não entrarás aqui, querendo dizer, Davi não pode entrar aqui.
7 Aye Dawudi gaŋamba Sayuuni ehibuga ehisitirire nʼamaani, nga baaja bahiranga baati ehibuga hya Dawudi.
7 Todavia, Davi tomou a fortaleza de Sião; que é a cidade de Davi.
8 Nga hu ludaalo olwo, Dawudi aloma abasirikale babe ati, “Ohwita Abayebbusi hiisi muutu ali nʼohubita mu mwombe gwʼamaaji geete abaŋofu nʼabaleme aba Dawudi gacaawa.” Aŋo paŋaŋwa endoma eyiri yiiti, “Abaŋofu nʼabaleme sibaja hwingira mu nyumba ya Musengwa.”
8 E Davi disse naquele dia: Todo aquele que subir pelo canal, e ferir os jebuseus, e os aleijados e os cegos, que são odiados pela alma de Davi, será chefe e capitão. Pelo que disseram: Os cegos e os aleijados não entrarão na casa.
9 Nga Dawudi amenya mu hibuga ehyo, ngʼahitaho esiina ati, “Ehibuga hya Dawudi.” Era gatongola ehibuga bunyaaha bajuha eroba mugati ni balibungiha ohweswanigirisa.
9 Assim, Davi habitou no forte, e o chamou de cidade de Davi. E Davi edificou o entorno desde Milo em direção ao interior.
10 Era Dawudi geyongera ohuba owʼamaani bugali olwohuba Musengwa Hatonda Omwene Maŋe gaali ŋalala ni naye.
10 E Davi prosseguiu, e tornou-se grande, e o SENHOR Deus dos Exércitos estava com ele.
11 Ngʼaŋo Hiramu habaha wʼe Tiiro aŋindihira Dawudi abaatu, amuŋeeresa nʼembaawo ejʼemitumba nʼababaaji nʼabatongolera amabaale nga batongolera Dawudi olubiri.
11 E Hirão, rei de Tiro, enviou mensageiros a Davi, e árvores de cedro, e carpinteiros e pedreiros; e eles edificaram uma casa para Davi.
12 Ehyo hyaleetera Dawudi ohutegeera ati Musengwa amunywaniisye nga habaha wa Yisirayiri era gafuula obuŋugi buwe ohuba wʼamaani hu lwʼabaatu babe Abayisirayiri.
12 E Davi percebeu que o SENHOR o havia estabelecido rei sobre Israel, e que ele havia exaltado o seu reino por causa de Israel, seu povo.
13 Oluvanyuma lwa Dawudi ohuŋwa e Kebbulooni gatiina mu Yerusaalemu, galeeta abahasi nʼabahasi abandi bangi era gasaala abaana abaseere nʼabahaana.
13 E Davi tomou para si mais concubinas e mulheres de Jerusalém, depois de chegar de Hebrom; e houve ainda filhos e filhas nascidos a Davi.
14 Era abaana aba gasaalira e Yerusaalemu baali nje: Samuwa ni Sobbabbu ni Nasani ni Sulemaani
14 E estes são os nomes daqueles que lhe nasceram em Jerusalém; Samua, e Sobabe, e Natã, e Salomão,
15 ni Yibbuhaari ni Elisuuwa ni Nefegi ni Yafiya
15 Ibar também, e Elisua, e Nefegue, e Jafia,
16 ni Elisaama ni Eliyaada ni Elifeleeti.
16 e Elisama, e Eliada, e Elifelete.
17 Abafirisuuti ni baŋulira baati Dawudi baali bamujuhireho amafuta ohufuuha habaha wa Yisirayiri, batiina ohumwendula bamuŋambe. Aye Dawudi gahigwamo ngʼatiina mu pungulu.
17 Todavia, quando os filisteus ouviram que eles haviam ungido Davi rei sobre Israel, todos os filisteus subiram em busca de Davi; e Davi ouviu isto, e desceu à fortaleza.
18 Abafirisuuti batiina bamalaala mu hiiho ehi balanga baati Refayiimu.
18 Os filisteus também vieram e se espalharam no vale dos Refains.
19 Nga Dawudi gebuusa hu Musengwa ati, “Numbe Abafirisuuti? Oja hubaŋaayo mu mihono jange?”
19 E Davi consultou o SENHOR, dizendo: Subirei até os filisteus? Entregá-los-ás em minha mão? E o SENHOR disse a Davi: Sobe; pois, sem dúvida, entregarei os filisteus na tua mão.
20 Ngʼaŋo Dawudi atiina e Bbaali Peraziimu, ngʼeyo aŋangula Abafirisuuti. Ngʼaloma ati, “Hyʼolu maaji gawaagala gabbwaga aŋaatu, ni Musengwa yeesi abbwagire abalabe bange ni gatambisa ese.” Ngʼehifo ehyo bahitaho esiina baati Bbaali Peraziimu.
20 E Davi veio até Baal-Perazim, e Davi os feriu ali e disse: O SENHOR irrompeu sobre os meus inimigos diante de mim, tal como a brecha de águas. Por isso ele chamou o nome daquele lugar Baal-Perazim.
21 Abafirisuuti baduluma balehaŋo abahatonda baawe nga Dawudi nʼabasirikale babe bababbedaŋo.
21 E ali eles deixaram as suas imagens, e Davi e os seus homens as queimaram.
22 Nga nindi Abafirisuuti oluvanyuma lwʼehiseera bagaluhayo bamalaala mu hiiho hyʼe Refayiimu.
22 E os filisteus subiram novamente, e se espalharam no vale dos Refains.
23 Nga Dawudi gebuusa hu Musengwa. Nga Musengwa amuloma ati, “Otaniinaniina buluŋamu aye beswanigirise obaŋwere enyuma mu moni wʼemisaala emitugunda.
23 E quando Davi consultou o SENHOR, ele disse: Tu não subirás; mas faz um cerco por trás deles, e investe sobre eles contra as amoreiras.
24 Onaŋulira ejanjaasi mu misaala emitugunda oti basirikale bahumba, balumbe mangumangu olwohuba aho haja huba habonero ohulaga ti Musengwa ahutangiririyeemo ohuwulungula Abafirisuuti.”
24 E será que, quando ouvires o som de um mover sobre a copa das amoreiras, então te moverás, porquanto então o SENHOR sairá adiante de ti, para ferir o exército dos filisteus.
25 Nga Dawudi ahola ngʼolu Musengwa gamulagira, ngʼatiina awulungula eŋe lyʼAbafirisuuti ohuŋwera e Geebba ohwola e Gezeri.
25 E Davi assim o fez, como o SENHOR lhe havia ordenado; e feriu os filisteus desde Geba até chegar a Gezer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.