2 Samuel 5
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB
1 Ngʼaŋo ebiha byosibyosi ebya Yisirayiri bitiina eyiri Dawudi e Kebbulooni nga bamuloma baati, “Huli bʼolulyo lulala ni neewe.
1 Então todas as tribos de Israel vieram a Davi em Hebrom e disseram: Eis-nos aqui, teus ossos e tua carne!
2 Mu hiseera ehi Sawulo gabeeramo habaha weefe, ndiiwe owatangiriranga Abayisirayiri mu lutalo. Era Musengwa gahuloma ati, ‘Oja hutangirira abaatu bange Abayisirayiri era oja hufuuha muŋugi waawe.’ ”
2 Além disso, outrora, quando Saul ainda reinava sobre nós, eras tu o que saías e entravas com Israel; e também o Senhor te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel, e tu serás chefe sobre Israel.
3 Abatangirisi ba Yisirayiri bosibosi ni batiina e Kebbulooni eyaali Habaha Dawudi, nga habaha ahola endagaano ni nabo mu moni ja Musengwa era nga bamujuhaho amafuta bamufuula habaha wa Yisirayiri.
3 Assim, pois, todos os anciãos de Israel vieram ter com o rei em Hebrom; e o rei Davi fez aliança com eles em Hebrom, perante o Senhor; e ungiram a Davi rei sobre Israel.
4 Dawudi gafuuha habaha nʼaŋesa emyaha adatu era gaŋuga emyaha ane.
4 Trinta anos tinha Davi quando começou a reinar, e reinou quarenta anos.
5 Ni gaali e Kebbulooni gaŋuga e Buyudaaya emyaha musanvu nʼemyesi mukaaga. Ni gaali mu Yerusaalemu gaŋuga Yisirayiri yosiyosi ni Yuda emyaha adatu nedatu.
5 Em Hebrom reinou sete anos e seis meses sobre Judá, e em Jerusalém reinou trinta e três anos sobre todo o Israel e Judá.
6 Habaha nʼabasirikale babe batiina balumba Abayebbusi abaali ni bamenya mu Yerusaalemu. NgʼAbayebbusi baloma Dawudi baati, “Sooja husobola hwingira muno. Era wayire hwandibaaye baŋofu oba baleme siwahasobooye hwingira mu hibuga hino.”
6 Depois partiu o rei com os seus homens para Jerusalém, contra os jebuseus, que habitavam naquela terra, os quais disseram a Davi: Não entrarás aqui; os cegos e es coxos te repelirão; querendo dizer: Davi de maneira alguma entrará aqui.
7 Aye Dawudi gaŋamba Sayuuni ehibuga ehisitirire nʼamaani, nga baaja bahiranga baati ehibuga hya Dawudi.
7 Todavia Davi tomou a fortaleza de Sião; esta é a cidade de Davi.
8 Nga hu ludaalo olwo, Dawudi aloma abasirikale babe ati, “Ohwita Abayebbusi hiisi muutu ali nʼohubita mu mwombe gwʼamaaji geete abaŋofu nʼabaleme aba Dawudi gacaawa.” Aŋo paŋaŋwa endoma eyiri yiiti, “Abaŋofu nʼabaleme sibaja hwingira mu nyumba ya Musengwa.”
8 Ora, Davi disse naquele dia: Todo o que ferir os jebuseus, suba ao canal, e fira a esses coxos e cegos, a quem a alma de Davi aborrece. Por isso se diz: Nem cego nem, coxo entrara na casa.
9 Nga Dawudi amenya mu hibuga ehyo, ngʼahitaho esiina ati, “Ehibuga hya Dawudi.” Era gatongola ehibuga bunyaaha bajuha eroba mugati ni balibungiha ohweswanigirisa.
9 Assim habitou Davi na fortaleza, e chamou-a cidade de Davi; e foi levantando edifícios em redor, desde Milo para dentro.
10 Era Dawudi geyongera ohuba owʼamaani bugali olwohuba Musengwa Hatonda Omwene Maŋe gaali ŋalala ni naye.
10 Davi ia-se engrandecendo cada vez mais, porque o Senhor Deus dos exércitos era com ele.
11 Ngʼaŋo Hiramu habaha wʼe Tiiro aŋindihira Dawudi abaatu, amuŋeeresa nʼembaawo ejʼemitumba nʼababaaji nʼabatongolera amabaale nga batongolera Dawudi olubiri.
11 Hirão, rei de Tiro, enviou mensageiros a Davi, e madeira de cedro, e carpinteiros e pedreiros, que edificaram para Davi uma casa.
12 Ehyo hyaleetera Dawudi ohutegeera ati Musengwa amunywaniisye nga habaha wa Yisirayiri era gafuula obuŋugi buwe ohuba wʼamaani hu lwʼabaatu babe Abayisirayiri.
12 Entendeu, pois, Davi que o Senhor o confirmara rei sobre Israel, e que exaltara e reino dele por amar do seu povo Israel.
13 Oluvanyuma lwa Dawudi ohuŋwa e Kebbulooni gatiina mu Yerusaalemu, galeeta abahasi nʼabahasi abandi bangi era gasaala abaana abaseere nʼabahaana.
13 Davi tomou ainda para si concubinas e mulheres de Jerusalém, depois que viera de Hebrom; e nasceram a Davi mais filhos e filhas.
14 Era abaana aba gasaalira e Yerusaalemu baali nje: Samuwa ni Sobbabbu ni Nasani ni Sulemaani
14 São estes os nomes dos que lhe nasceram em Jerusalém: Samua, Sobabe, Natã, Salomão,
15 ni Yibbuhaari ni Elisuuwa ni Nefegi ni Yafiya
15 Ibar, Elisua, Nefegue, Jafia,
16 ni Elisaama ni Eliyaada ni Elifeleeti.
16 Elisama, e Eliadá e Elifelete.
17 Abafirisuuti ni baŋulira baati Dawudi baali bamujuhireho amafuta ohufuuha habaha wa Yisirayiri, batiina ohumwendula bamuŋambe. Aye Dawudi gahigwamo ngʼatiina mu pungulu.
17 Quando os filisteus ouviram que Davi fora ungido rei sobre Israel, subiram todos em busca dele. Ouvindo isto, Davi desceu à fortaleza.
18 Abafirisuuti batiina bamalaala mu hiiho ehi balanga baati Refayiimu.
18 Os filisteus vieram, e se estenderam pelo vale de Refaim.
19 Nga Dawudi gebuusa hu Musengwa ati, “Numbe Abafirisuuti? Oja hubaŋaayo mu mihono jange?”
19 Pelo que Davi consultou ao Senhor, dizendo: Subirei contra os filisteus? entregar-mos-ás nas mãos? Respondeu o Senhor a Davi: Sobe, pois eu entregarei os filisteus nas tuas mãos.
20 Ngʼaŋo Dawudi atiina e Bbaali Peraziimu, ngʼeyo aŋangula Abafirisuuti. Ngʼaloma ati, “Hyʼolu maaji gawaagala gabbwaga aŋaatu, ni Musengwa yeesi abbwagire abalabe bange ni gatambisa ese.” Ngʼehifo ehyo bahitaho esiina baati Bbaali Peraziimu.
20 Então foi Davi a Baal-Perazim, e ali os derrotou; e disse: O Senhor rompeu os meus inimigos diante de mim, como as águas rompem barreiras. Por isso chamou o nome daquele lugar Baal-Perazim.
21 Abafirisuuti baduluma balehaŋo abahatonda baawe nga Dawudi nʼabasirikale babe bababbedaŋo.
21 Os filisteus deixaram lá os seus ídolos, e Davi e os seus homens os levaram.
22 Nga nindi Abafirisuuti oluvanyuma lwʼehiseera bagaluhayo bamalaala mu hiiho hyʼe Refayiimu.
22 Tornaram ainda os filisteus a subir, e se espalharam pelo vale de Refaim.
23 Nga Dawudi gebuusa hu Musengwa. Nga Musengwa amuloma ati, “Otaniinaniina buluŋamu aye beswanigirise obaŋwere enyuma mu moni wʼemisaala emitugunda.
23 E Davi consultou ao Senhor, que respondeu: Não subirás; mas rodeia-os por detrás, e virás sobre eles por defronte dos balsameiros.
24 Onaŋulira ejanjaasi mu misaala emitugunda oti basirikale bahumba, balumbe mangumangu olwohuba aho haja huba habonero ohulaga ti Musengwa ahutangiririyeemo ohuwulungula Abafirisuuti.”
24 E há de ser que, ouvindo tu o ruído de marcha pelas copas dos balsameiros, então te apressarás, porque é o Senhor que sai diante de ti, a ferir o arraial dos filisteus.
25 Nga Dawudi ahola ngʼolu Musengwa gamulagira, ngʼatiina awulungula eŋe lyʼAbafirisuuti ohuŋwera e Geebba ohwola e Gezeri.
25 Fez, pois, Davi como o Senhor lhe havia ordenado; e feriu os filisteus desde Geba, até chegar a Gezer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.