2 Samuel 5

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ngʼaŋo ebiha byosibyosi ebya Yisirayiri bitiina eyiri Dawudi e Kebbulooni nga bamuloma baati, “Huli bʼolulyo lulala ni neewe.
1 Então, todas as tribos de Israel vieram a Davi, a Hebrom, e falaram, dizendo: Eis-nos aqui, teus ossos e tua carne somos.
2 Mu hiseera ehi Sawulo gabeeramo habaha weefe, ndiiwe owatangiriranga Abayisirayiri mu lutalo. Era Musengwa gahuloma ati, ‘Oja hutangirira abaatu bange Abayisirayiri era oja hufuuha muŋugi waawe.’ ”
2 E também dantes, sendo Saul ainda rei sobre nós, eras tu o que saías e entravas com Israel; e também o Senhor te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel e tu serás chefe sobre Israel.
3 Abatangirisi ba Yisirayiri bosibosi ni batiina e Kebbulooni eyaali Habaha Dawudi, nga habaha ahola endagaano ni nabo mu moni ja Musengwa era nga bamujuhaho amafuta bamufuula habaha wa Yisirayiri.
3 Assim, pois, todos os anciãos de Israel vieram ao rei, a Hebrom; e o rei Davi fez com eles aliança em Hebrom, perante o Senhor ; e ungiram Davi rei sobre Israel.
4 Dawudi gafuuha habaha nʼaŋesa emyaha adatu era gaŋuga emyaha ane.
4 Da idade de trinta anos era Davi quando começou a reinar; quarenta anos reinou.
5 Ni gaali e Kebbulooni gaŋuga e Buyudaaya emyaha musanvu nʼemyesi mukaaga. Ni gaali mu Yerusaalemu gaŋuga Yisirayiri yosiyosi ni Yuda emyaha adatu nedatu.
5 Em Hebrom reinou sobre Judá sete anos e seis meses; e em Jerusalém reinou trinta e três anos sobre todo o Israel e Judá.
6 Habaha nʼabasirikale babe batiina balumba Abayebbusi abaali ni bamenya mu Yerusaalemu. NgʼAbayebbusi baloma Dawudi baati, “Sooja husobola hwingira muno. Era wayire hwandibaaye baŋofu oba baleme siwahasobooye hwingira mu hibuga hino.”
6 E partiu o rei com os seus homens para Jerusalém, contra os jebuseus que habitavam naquela terra e que falaram a Davi, dizendo: Não entrarás aqui, a menos que lances fora os cegos e os coxos; querendo dizer: Não entrará Davi aqui.
7 Aye Dawudi gaŋamba Sayuuni ehibuga ehisitirire nʼamaani, nga baaja bahiranga baati ehibuga hya Dawudi.
7 Porém Davi tomou a fortaleza de Sião; esta é a Cidade de Davi.
8 Nga hu ludaalo olwo, Dawudi aloma abasirikale babe ati, “Ohwita Abayebbusi hiisi muutu ali nʼohubita mu mwombe gwʼamaaji geete abaŋofu nʼabaleme aba Dawudi gacaawa.” Aŋo paŋaŋwa endoma eyiri yiiti, “Abaŋofu nʼabaleme sibaja hwingira mu nyumba ya Musengwa.”
8 Porque Davi disse naquele dia: Qualquer que ferir os jebuseus e chegar ao canal, e aos coxos, e aos cegos, que a alma de Davi aborrece, será cabeça e capitão. Por isso, se diz: Nem cego nem coxo entrará nesta casa.
9 Nga Dawudi amenya mu hibuga ehyo, ngʼahitaho esiina ati, “Ehibuga hya Dawudi.” Era gatongola ehibuga bunyaaha bajuha eroba mugati ni balibungiha ohweswanigirisa.
9 Assim, habitou Davi na fortaleza e lhe chamou a Cidade de Davi; e Davi foi edificando em redor, desde Milo até dentro.
10 Era Dawudi geyongera ohuba owʼamaani bugali olwohuba Musengwa Hatonda Omwene Maŋe gaali ŋalala ni naye.
10 E Davi se ia cada vez mais aumentando e crescendo, porque o Senhor , Deus dos Exércitos, era com ele.
11 Ngʼaŋo Hiramu habaha wʼe Tiiro aŋindihira Dawudi abaatu, amuŋeeresa nʼembaawo ejʼemitumba nʼababaaji nʼabatongolera amabaale nga batongolera Dawudi olubiri.
11 E Hirão, rei de Tiro, enviou mensageiros a Davi, e madeira de cedro, e carpinteiros, e pedreiros, que edificaram a Davi uma casa.
12 Ehyo hyaleetera Dawudi ohutegeera ati Musengwa amunywaniisye nga habaha wa Yisirayiri era gafuula obuŋugi buwe ohuba wʼamaani hu lwʼabaatu babe Abayisirayiri.
12 E entendeu Davi que o Senhor o confirmava rei sobre Israel e que exaltara o seu reino por amor do seu povo.
13 Oluvanyuma lwa Dawudi ohuŋwa e Kebbulooni gatiina mu Yerusaalemu, galeeta abahasi nʼabahasi abandi bangi era gasaala abaana abaseere nʼabahaana.
13 E tomou Davi mais concubinas e mulheres de Jerusalém, depois que viera de Hebrom; e nasceram a Davi mais filhos e filhas.
14 Era abaana aba gasaalira e Yerusaalemu baali nje: Samuwa ni Sobbabbu ni Nasani ni Sulemaani
14 E estes são os nomes dos que lhe nasceram em Jerusalém: Samua, e Sobabe, e Natã, e Salomão,
15 ni Yibbuhaari ni Elisuuwa ni Nefegi ni Yafiya
15 e Ibar, e Elisua, e Nefegue, e Jafia,
16 ni Elisaama ni Eliyaada ni Elifeleeti.
16 e Elisama, e Eliada, e Elifelete.
17 Abafirisuuti ni baŋulira baati Dawudi baali bamujuhireho amafuta ohufuuha habaha wa Yisirayiri, batiina ohumwendula bamuŋambe. Aye Dawudi gahigwamo ngʼatiina mu pungulu.
17 Ouvindo, pois, os filisteus que haviam ungido Davi rei sobre Israel, todos os filisteus subiram em busca de Davi; o que ouvindo Davi, desceu à fortaleza.
18 Abafirisuuti batiina bamalaala mu hiiho ehi balanga baati Refayiimu.
18 E os filisteus vieram e se estenderam pelo vale dos Refains.
19 Nga Dawudi gebuusa hu Musengwa ati, “Numbe Abafirisuuti? Oja hubaŋaayo mu mihono jange?”
19 E Davi consultou o Senhor , dizendo: Subirei contra os filisteus? Entregar-mos-ás nas minhas mãos? E disse o Senhor a Davi: Sobe, porque certamente entregarei os filisteus nas tuas mãos.
20 Ngʼaŋo Dawudi atiina e Bbaali Peraziimu, ngʼeyo aŋangula Abafirisuuti. Ngʼaloma ati, “Hyʼolu maaji gawaagala gabbwaga aŋaatu, ni Musengwa yeesi abbwagire abalabe bange ni gatambisa ese.” Ngʼehifo ehyo bahitaho esiina baati Bbaali Peraziimu.
20 Então, veio Davi a Baal-Perazim, e feriu-os ali Davi, e disse: Rompeu o Senhor a meus inimigos diante de mim, como quem rompe águas. Por isso, chamou o nome daquele lugar Baal-Perazim.
21 Abafirisuuti baduluma balehaŋo abahatonda baawe nga Dawudi nʼabasirikale babe bababbedaŋo.
21 E deixaram ali os seus ídolos; e Davi e os seus homens os tomaram.
22 Nga nindi Abafirisuuti oluvanyuma lwʼehiseera bagaluhayo bamalaala mu hiiho hyʼe Refayiimu.
22 E os filisteus tornaram a subir e se estenderam pelo vale dos Refains.
23 Nga Dawudi gebuusa hu Musengwa. Nga Musengwa amuloma ati, “Otaniinaniina buluŋamu aye beswanigirise obaŋwere enyuma mu moni wʼemisaala emitugunda.
23 E Davi consultou o Senhor , o qual disse: Não subirás; mas rodeia por detrás deles e virás a eles por defronte das amoreiras.
24 Onaŋulira ejanjaasi mu misaala emitugunda oti basirikale bahumba, balumbe mangumangu olwohuba aho haja huba habonero ohulaga ti Musengwa ahutangiririyeemo ohuwulungula Abafirisuuti.”
24 E há de ser que, ouvindo tu um estrondo de marcha pelas copas das amoreiras, então, te apressarás; porque o Senhor saiu, então, diante de ti, a ferir o arraial dos filisteus.
25 Nga Dawudi ahola ngʼolu Musengwa gamulagira, ngʼatiina awulungula eŋe lyʼAbafirisuuti ohuŋwera e Geebba ohwola e Gezeri.
25 E fez Davi assim como o Senhor lhe tinha ordenado; e feriu os filisteus desde Geba até chegar a Gezer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.