2 Samuel 4
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC
1 Yisibboseesi omusaani wa Sawulo ni gaŋulira ati Abbuneeri bamwitiiye e Kebbulooni, gaŋwamo amaani nʼabaatu bomu Yisirayiri bosibosi beralihirira.
1 Quando o filho de Saul soube da morte de Abner, em Hebron, perdeu o ânimo e todo o Israel ficou consternado.
2 Yisibboseesi gaali nabahungu babiri: Bbaana ni Rekabbu mugandawe ohutangirira abasirikale abatiinanga banyaga ebiitu mu bitehere bya balabe baawe. Abasinde abo bombi baali basaani ba Rimooni ohuŋwa mu hibuga Bbeerosi. Era baali bomu hiha hya Bbenjamini. Bbeerosi hyali hirala hu bibuga ebyomu twale lya Bbenjamini
2 Ora, tinha ele a seu serviço dois chefes de bando, um chamado Baana e o outro Recab, ambos filhos de Remon de Berot, benjaminitas. {Porque Berot também fora contada entre os benjaminitas,
3 olwohuba abaatu bʼe Bbeerosi baduluma baŋwa mu hibuga ehyo batiina bamenya e Gitayiimu eyi bali ngʼabagwira nʼohwola olwa leero luno.
3 embora seus habitantes se tenham refugiado em Getaim, onde residem até hoje.}
4 Owʼolulyo lwa Sawulo owundi gaali nje Mefibboseesi omusaani wa Yonasaani. Mefibboseesi oyo gaali nʼemyaha etaanu aŋa Sawulo ni Yonosaani bafiira. Omulesi wuwe ni gaŋulira amaŋuliro ohuŋwa e Yezireeli agaŋamba hu hufa hwawe, gamudunda ngʼaduluma ni naye ohumuŋonia. Aye olwʼowangu owugaalimo, omwana gamuŋunuha gagwa ŋaasi gabbwagiha amagulu, ngʼalemala.
4 Jônatas, filho de Saul, tinha também um filho paralítico dos dois pés, o qual tinha cinco anos quando chegou de Jezrael a notícia da morte de Saul e de Jônatas. Sua ama fugiu levando-o consigo, mas, na precipitação da fuga, o menino caiu e ficou manco. Chamava-se Mifiboset.
5 Rekabbu ni Bbaana abasaani ba Rimooni basimbuha batiina ewa Yisibboseesi nga boola hu saawa mukaaga ejomu muusi, bamutuuhira nʼaŋumulaho.
5 Os filhos de Remon de Berot partiram no maior calor do dia e foram à casa de Isboset, que estava dormindo a sesta.
6 Bengira mu hisenge hihye ni beholesa oti benda hubugula engaano, nga bafumita Yisibboseesi mu hida afa, nga bahena beyibaaŋo batiina.
6 Penetraram na casa sob o pretexto de buscar trigo e feriram-no no ventre. Recab e seu irmão Baana conseguiram entrar furtivamente
7 Bengira mu nyumba, Yisibboseesi nʼaŋenyuhire hu buliri mu hisenge hihye. Ni bahena ohumwita, bamutemaho omutwe batiina ni nagwo. Nga bagenda owiire wosiwosi, babitira mu ngira eyomu hiiho hya Yoludaani.
7 e, tendo penetrado na casa, onde Isboset repousava no seu leito, no quarto de dormir, feriram-no de morte e cortaram-lhe a cabeça. Tomaram-na depois consigo e andaram toda a noite pelo caminho da planície.
8 Baginga omutwe gwa Yisibboseesi baguŋirira Dawudi e Kebbulooni nga bamuloma baati, “Omutwe gwa Yisibboseesi omusaani wa Sawulo omusigu wuwo owagesyaho ohuhwita, ngoguno! Olwaleero Musengwa gesasuye Sawulo nʼolulyo lulwe hulwa habaha musengwa yange.”
8 E levaram a cabeça de Isboset a Davi, em Hebron. Eis aqui, disseram-lhe, a cabeça de Isboset, filho de Saul, teu inimigo que queria matar-te. O Senhor vingou hoje o rei, meu senhor, de Saul e de sua raça.
9 Nga Dawudi agobolamo mu Rekabbu ni Bbaana mugandawe abasaani ba Rimooni ohuŋwa Bbeerosi ati, “Mu butuufu ngʼolu Musengwa ali njʼomwene bulamu, oyo owumbihiisye mu bigosi byosibyosi,
9 Mas Davi respondeu a Recab e ao seu irmão Baana, filhos de Remon de Berot: Pela vida de Deus, que me salvou de todos os perigos!
10 omuutu ni gaaja gandomera amaŋuliro gʼohufa hwa Sawulo, gaŋeega ati gandeteeye amaŋuliro amalaŋi. Aye namuŋamba namwitira e Zikilagi. Era ogwo njʼomuhemba ogunamuŋa olwʼamaŋuliro gage ago.
10 O homem que me veio anunciar a morte de Saul, cuidando trazer-me uma boa notícia, tomei-o e matei-o em Siceleg, em recompensa de sua boa mensagem.
11 Olwʼehyo, enywe abahosi bʼebibi omwitire omuutu aŋumaaho musango era abaaye mu nyumba yiye nʼaŋenyuhire hu buliri wuwe, nja hubegalula olwʼamafugi gage mbatuse hu hyalo huno.”
11 Quanto mais agora a homens celerados que mataram um inocente dentro de sua casa, em seu leito, não vos pedirei eu conta de seu sangue, e não vos farei desaparecer da terra?
12 Nga Dawudi alagira abasirikale babe beeta Rekabbu ni Bbaana. Babatemaho emihono nʼamagulu, nga baŋaniha ebibudubudu byawe hu tulo wʼehidiba hyomu Kebbulooni. Aye baŋamba omutwe gwa Yisibboseesi bagusiiha mu higombe hya Abbuneeri e Kebbulooni.
12 Davi ordenou aos seus homens que os matassem. Cortaram-lhes as mãos e os pés e penduraram-nos junto da piscina de Hebron. A cabeça de Isboset foi recolhida e depositada no túmulo de Abner, em Hebron.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.