2 Samuel 4
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA
1 Yisibboseesi omusaani wa Sawulo ni gaŋulira ati Abbuneeri bamwitiiye e Kebbulooni, gaŋwamo amaani nʼabaatu bomu Yisirayiri bosibosi beralihirira.
1 Ouvindo, pois, o filho de Saul que Abner morrera em Hebrom, as mãos se lhe afrouxaram, e todo o Israel pasmou.
2 Yisibboseesi gaali nabahungu babiri: Bbaana ni Rekabbu mugandawe ohutangirira abasirikale abatiinanga banyaga ebiitu mu bitehere bya balabe baawe. Abasinde abo bombi baali basaani ba Rimooni ohuŋwa mu hibuga Bbeerosi. Era baali bomu hiha hya Bbenjamini. Bbeerosi hyali hirala hu bibuga ebyomu twale lya Bbenjamini
2 Tinha o filho de Saul a seu serviço dois homens, capitães de tropas; um se chamava Baaná, o outro, Recabe, filhos de Rimom, o beerotita, dos filhos de Benjamim, porque também Beerote era tida como pertencente a Benjamim.
3 olwohuba abaatu bʼe Bbeerosi baduluma baŋwa mu hibuga ehyo batiina bamenya e Gitayiimu eyi bali ngʼabagwira nʼohwola olwa leero luno.
3 Tinham fugido os beerotitas para Gitaim e ali têm morado até ao dia de hoje.
4 Owʼolulyo lwa Sawulo owundi gaali nje Mefibboseesi omusaani wa Yonasaani. Mefibboseesi oyo gaali nʼemyaha etaanu aŋa Sawulo ni Yonosaani bafiira. Omulesi wuwe ni gaŋulira amaŋuliro ohuŋwa e Yezireeli agaŋamba hu hufa hwawe, gamudunda ngʼaduluma ni naye ohumuŋonia. Aye olwʼowangu owugaalimo, omwana gamuŋunuha gagwa ŋaasi gabbwagiha amagulu, ngʼalemala.
4 Jônatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado dos pés. Era da idade de cinco anos quando de Jezreel chegaram as notícias da morte de Saul e de Jônatas; então, sua ama o tomou e fugiu; sucedeu que, apressando-se ela a fugir, ele caiu e ficou manco. Seu nome era Mefibosete.
5 Rekabbu ni Bbaana abasaani ba Rimooni basimbuha batiina ewa Yisibboseesi nga boola hu saawa mukaaga ejomu muusi, bamutuuhira nʼaŋumulaho.
5 Indo Recabe e Baaná, filhos de Rimom, beerotita, chegaram à casa de Isbosete, no maior calor do dia, estando este a dormir, ao meio-dia.
6 Bengira mu hisenge hihye ni beholesa oti benda hubugula engaano, nga bafumita Yisibboseesi mu hida afa, nga bahena beyibaaŋo batiina.
6 Ali, entraram para o interior da casa, como que vindo buscar trigo, e o feriram no abdômen; Recabe e Baaná, seu irmão, escaparam.
7 Bengira mu nyumba, Yisibboseesi nʼaŋenyuhire hu buliri mu hisenge hihye. Ni bahena ohumwita, bamutemaho omutwe batiina ni nagwo. Nga bagenda owiire wosiwosi, babitira mu ngira eyomu hiiho hya Yoludaani.
7 Tendo eles entrado na casa, estando ele no seu leito, no quarto de dormir, feriram-no e o mataram. Cortaram-lhe depois a cabeça e a levaram, andando toda a noite pelo caminho da planície.
8 Baginga omutwe gwa Yisibboseesi baguŋirira Dawudi e Kebbulooni nga bamuloma baati, “Omutwe gwa Yisibboseesi omusaani wa Sawulo omusigu wuwo owagesyaho ohuhwita, ngoguno! Olwaleero Musengwa gesasuye Sawulo nʼolulyo lulwe hulwa habaha musengwa yange.”
8 Trouxeram a cabeça de Isbosete ao rei Davi, a Hebrom, e lhe disseram: Eis aqui a cabeça de Isbosete, filho de Saul, teu inimigo, que procurava tirar-te a vida; assim, o Senhor vingou, hoje, ao rei, meu senhor, de Saul e da sua descendência.
9 Nga Dawudi agobolamo mu Rekabbu ni Bbaana mugandawe abasaani ba Rimooni ohuŋwa Bbeerosi ati, “Mu butuufu ngʼolu Musengwa ali njʼomwene bulamu, oyo owumbihiisye mu bigosi byosibyosi,
9 Porém Davi, respondendo a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, o beerotita, disse-lhes: Tão certo como vive o Senhor , que remiu a minha alma de toda a angústia,
10 omuutu ni gaaja gandomera amaŋuliro gʼohufa hwa Sawulo, gaŋeega ati gandeteeye amaŋuliro amalaŋi. Aye namuŋamba namwitira e Zikilagi. Era ogwo njʼomuhemba ogunamuŋa olwʼamaŋuliro gage ago.
10 se eu logo lancei mão daquele que me trouxe notícia, dizendo: Eis que Saul é morto, parecendo-lhe porém aos seus olhos que era como quem trazia boas-novas, e como recompensa o matei em Ziclague,
11 Olwʼehyo, enywe abahosi bʼebibi omwitire omuutu aŋumaaho musango era abaaye mu nyumba yiye nʼaŋenyuhire hu buliri wuwe, nja hubegalula olwʼamafugi gage mbatuse hu hyalo huno.”
11 muito mais a perversos, que mataram a um homem justo em sua casa, no seu leito; agora, pois, não requereria eu o seu sangue de vossas mãos e não vos exterminaria da terra?
12 Nga Dawudi alagira abasirikale babe beeta Rekabbu ni Bbaana. Babatemaho emihono nʼamagulu, nga baŋaniha ebibudubudu byawe hu tulo wʼehidiba hyomu Kebbulooni. Aye baŋamba omutwe gwa Yisibboseesi bagusiiha mu higombe hya Abbuneeri e Kebbulooni.
12 Deu Davi ordem aos seus moços; eles, pois, os mataram e, tendo-lhes cortado as mãos e os pés, os penduraram junto ao açude em Hebrom; tomaram, porém, a cabeça de Isbosete, e a enterraram na sepultura de Abner, em Hebrom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.