2 Samuel 4

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yisibboseesi omusaani wa Sawulo ni gaŋulira ati Abbuneeri bamwitiiye e Kebbulooni, gaŋwamo amaani nʼabaatu bomu Yisirayiri bosibosi beralihirira.
1 Ao saber que Abner havia morrido em Hebrom, Is-Bosete, filho de Saul, perdeu a coragem, e todo Israel ficou alarmado.
2 Yisibboseesi gaali nabahungu babiri: Bbaana ni Rekabbu mugandawe ohutangirira abasirikale abatiinanga banyaga ebiitu mu bitehere bya balabe baawe. Abasinde abo bombi baali basaani ba Rimooni ohuŋwa mu hibuga Bbeerosi. Era baali bomu hiha hya Bbenjamini. Bbeerosi hyali hirala hu bibuga ebyomu twale lya Bbenjamini
2 Ora, o filho de Saul tinha a seu serviço dois líderes de grupos de ataque. Um deles chamava-se Baaná e o outro, Recabe; ambos filhos de Rimom, de Beerote, da tribo de Benjamim; a cidade de Beerote era considerada parte de Benjamim.
3 olwohuba abaatu bʼe Bbeerosi baduluma baŋwa mu hibuga ehyo batiina bamenya e Gitayiimu eyi bali ngʼabagwira nʼohwola olwa leero luno.
3 O povo de Beerote fugiu para Gitaim e até hoje vive ali como estrangeiro.
4 Owʼolulyo lwa Sawulo owundi gaali nje Mefibboseesi omusaani wa Yonasaani. Mefibboseesi oyo gaali nʼemyaha etaanu aŋa Sawulo ni Yonosaani bafiira. Omulesi wuwe ni gaŋulira amaŋuliro ohuŋwa e Yezireeli agaŋamba hu hufa hwawe, gamudunda ngʼaduluma ni naye ohumuŋonia. Aye olwʼowangu owugaalimo, omwana gamuŋunuha gagwa ŋaasi gabbwagiha amagulu, ngʼalemala.
4 ( Jônatas, filho de Saul, tinha um filho aleijado dos pés. Ele tinha cinco anos de idade quando chegou a notícia de Jezreel de que Saul e Jônatas haviam morrido. Sua ama o apanhou e fugiu, mas, na pressa, ele o deixou cair e ele ficou manco. Seu nome era Mefibosete. )
5 Rekabbu ni Bbaana abasaani ba Rimooni basimbuha batiina ewa Yisibboseesi nga boola hu saawa mukaaga ejomu muusi, bamutuuhira nʼaŋumulaho.
5 Aconteceu então que Recabe e Baaná, filhos de Rimom, de Beerote, foram à casa de Is-Bosete na hora mais quente do dia, na hora do seu descanso do meio-dia.
6 Bengira mu hisenge hihye ni beholesa oti benda hubugula engaano, nga bafumita Yisibboseesi mu hida afa, nga bahena beyibaaŋo batiina.
6 Os dois entraram na casa como se fossem buscar trigo, transpassaram-lhe o estômago e depois fugiram.
7 Bengira mu nyumba, Yisibboseesi nʼaŋenyuhire hu buliri mu hisenge hihye. Ni bahena ohumwita, bamutemaho omutwe batiina ni nagwo. Nga bagenda owiire wosiwosi, babitira mu ngira eyomu hiiho hya Yoludaani.
7 Eles haviam entrado na casa enquanto Is-Bosete estava deitado, em seu quarto. Depois de o transpassarem e o matarem, cortaram-lhe a cabeça. E levando-a consigo, viajaram toda a noite pela rota da Arabá.
8 Baginga omutwe gwa Yisibboseesi baguŋirira Dawudi e Kebbulooni nga bamuloma baati, “Omutwe gwa Yisibboseesi omusaani wa Sawulo omusigu wuwo owagesyaho ohuhwita, ngoguno! Olwaleero Musengwa gesasuye Sawulo nʼolulyo lulwe hulwa habaha musengwa yange.”
8 Levaram a cabeça de Is-Bosete a Davi, em Hebrom, e disseram-lhe: "Aqui está a cabeça de Is-Bosete, filho de Saul, teu inimigo, que tentou tirar-te a vida. Hoje o Senhor vingou o nosso rei e senhor, de Saul e de sua descendência".
9 Nga Dawudi agobolamo mu Rekabbu ni Bbaana mugandawe abasaani ba Rimooni ohuŋwa Bbeerosi ati, “Mu butuufu ngʼolu Musengwa ali njʼomwene bulamu, oyo owumbihiisye mu bigosi byosibyosi,
9 Davi respondeu a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, de Beerote: "Juro pelo nome do Senhor, que me tem livrado de todas as aflições.
10 omuutu ni gaaja gandomera amaŋuliro gʼohufa hwa Sawulo, gaŋeega ati gandeteeye amaŋuliro amalaŋi. Aye namuŋamba namwitira e Zikilagi. Era ogwo njʼomuhemba ogunamuŋa olwʼamaŋuliro gage ago.
10 Quando um homem me disse que Saul estava morto, pensando que me trazia boa notícia, eu o agarrei e o matei em Ziclague, como recompensa pela notícia que trouxe!
11 Olwʼehyo, enywe abahosi bʼebibi omwitire omuutu aŋumaaho musango era abaaye mu nyumba yiye nʼaŋenyuhire hu buliri wuwe, nja hubegalula olwʼamafugi gage mbatuse hu hyalo huno.”
11 Muito mais agora, que homens ímpios mataram um inocente em sua própria casa e em sua própria cama! Vou castigá-los e eliminá-los da face da terra porque vocês fizeram correr o sangue dele! "
12 Nga Dawudi alagira abasirikale babe beeta Rekabbu ni Bbaana. Babatemaho emihono nʼamagulu, nga baŋaniha ebibudubudu byawe hu tulo wʼehidiba hyomu Kebbulooni. Aye baŋamba omutwe gwa Yisibboseesi bagusiiha mu higombe hya Abbuneeri e Kebbulooni.
12 Então Davi ordenou a seus soldados, e eles os mataram. E cortaram as mãos e os pés deles e penduraram os corpos junto ao açude de Hebrom. Mas sepultaram a cabeça de Is-Bosete no túmulo de Abner, em Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.