2 Samuel 24
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC
1 Nga nindi ehiruŋi hya Musengwa hiiha hu Bayisirayiri era ngʼatuuya Dawudi ohubaleetera ebigosi, gamuloma ati, “Tiina obale abaatu bomu Yisirayiri nʼabomu Buyudaaya.”
1 A cólera do Senhor se inflamou novamente contra Israel e excitou Davi contra eles, dizendo-lhe: Vai recensear Israel e Judá.
2 Nga Dawudi aloma Yowaabbu nʼabaduumisi bʼeŋe ati, “Mutiine mu biha bya Yisirayiri byosibyosi, ohutandihira hu hiha hya Daani ohwola e Bberuseebba, mubale abasinde abasooli, manye obungi waawe.”
2 Disse, pois, o rei a Joab e aos chefes do exército que estavam com ele: Percorrei todas as tribos de Israel, desde Dã até Bersabéia, e recenseai o povo, de maneira que eu saiba o seu número.
3 Aye Yowaabbu gagobola mu habaha ati, “Musengwa Hatonda wuwo gongere obungi wʼabasooli emirundi cikumi nʼohuhiraŋo era weesi musengwa yange webonereho nʼemoni jijo. Aye lwahiina habaha musengwa yange wenda ohuhola ehiitu hyehyo?”
3 Joab disse ao rei: Que o Senhor, teu Deus, multiplique o povo cem vezes mais do que agora, aos olhos do rei, meu senhor. Mas que pretende o rei, meu senhor, com isso?
4 Ne Yowaabbu nʼabaduumisi bʼeŋe baali nʼohuhola ehi habaha gaali nʼalagiiye. Nga baŋwa mu moni ja habaha, batiina ohubala abasooli mu Yisirayiri.
4 A ordem do rei, no entanto, prevaleceu sobre a opinião de Joab e dos chefes do exército. Eles deixaram o rei e foram fazer o recenseamento do povo de Israel.
5 Ni bahena ohwambuha olwabi Yoludaani, baata ekambi yaawe mu hyalo hyʼe Gaadi mu mehiriro gʼehibuga Aroweeri ehiri mu hiiho, eyi baŋwa nga batiina mu maniino e Yazeri.
5 Passaram o Jordão e começaram por Aroer e a cidade situada no meio do vale, indo em seguida por Gad até Jaser.
6 Nga baŋwa eyo batiina e Giliyaadi. Ni baŋwa eyo, batiina e Kadesi mu twale lyʼAbahiiti. Baŋwa eyo batiina e Daani, eyi baŋwa batiina mu Sidoni ebugwalyuba.
6 Foram depois a Galaad e à terra dos hiteus, em Cades, e chegaram até Dã. Dali se dirigiram para Sidon.
7 Nga bolehera ehirumbi hyʼehyehwehero ehyʼe Tiiro, nomu bibuga byosibyosi ebyʼAbahiivi nʼebya Bakanani. Mu huheneresa batiina e Bberuseebba mu mehiriro ga Buyudaaya.
7 Atingiram a fortaleza de Tiro e passaram em todas as cidades dos heveus e dos cananeus, chegando até o Negeb de Judá, em Bersabéia.
8 Bahena emyesi mwenda nʼendaalo amahumi abiri ohubala abaatu nga bagamayo e Yerusaalemu.
8 Percorreram assim toda a terra e voltaram a Jerusalém ao cabo de nove meses e vinte dias.
9 Nga Yowaabbu alomera habaha obungi wʼabasooli. Mu Yisirayiri mwalimo emitwalo cinaana abasobola ohusoola nomu Buyudaaya mwalimo emitwalo ataanu.
9 Joab entregou ao rei o resultado do recenseamento do povo: havia em Israel oitocentos mil homens de guerra, que manejavam a espada; e, em Judá, quinhentos mil homens.
10 Dawudi ni gahena ohubala abaatu nga himulumiirisa mu mwoyo gugwe, ngʼaloma Musengwa ati, “Nonoonire bugali olwʼehi kolire. O Musengwa kwegalihiiye soniŋa omuŋeeresa wuwo. Kolire hiitu hyʼabuŋubeebe bugali.”
10 Depois que foi recenseado o povo, Davi sentiu remorsos e disse ao Senhor: Cometi um grande pecado, fazendo isso. Mas agora apagai, ó Senhor, a culpa de vosso servo, porque procedi nesciamente.
11 Hu ludaalo olwalondaho mu mugamba Dawudi gaali ahiiri hwinyoha, nga Musengwa aloma Gaadi naabbi owaŋanga Dawudi amagesi ati,
11 Levantando-se Davi no dia seguinte, a palavra do Senhor foi dirigida ao profeta Gad, o vidente de Davi, nestes termos:
12 “Tiina olome Dawudi oti, ‘Bino mbebi Musengwa aloma: Nja huhuŋa ebiitu bidatu. Tobolaho hirala ehi wenda kuholere.’ ”
12 Vai dizer a Davi: Assim fala o Senhor: Proponho-te três coisas: - escolhe uma delas, e eu ta infligirei.
13 Nga Gaadi atiina eyiri Dawudi amuloma ati, “Wahendire enjala yigwe hu hyalo ohuhena emyaha musaavu? Oba ohuhena emyesi edatu abalabe babo ni bahuŋiima? Oba ohuhena endaalo edatu haŋupuli nʼaguuye hu hyalo hino? Ŋaahani salaŋo ehi wenda nje ndomere owutumire.”
13 Gad veio ter com Davi e referiu-lhe estas palavras ajuntando: Preferes que venham sobre a tua terra sete anos de fome, ou que fujas durante três meses diante de teus inimigos que te perseguirão, ou que a peste assole a tua terra durante três dias? Reflete, pois, e vê o que devo responder a quem me enviou.
14 Nga Dawudi aloma Gaadi ati, “Bikeheeye bugali weene. Leha hugwe mu mihono ja Musengwa olwohuba ehisa hihye hingi bugali aye atandeha hugwa mu mihono jʼabaatu.”
14 Davi respondeu a Gad: Estou em grande angústia. É melhor cairmos nas mãos do Senhor, cuja misericórdia é grande, do que cair nas mãos dos homens! E Davi escolheu a peste.
15 Ngʼaŋo Musengwa aŋindiha haŋupuli mu Bayisirayiri, ohuŋwa mu mugamba ogwo ohwola hu hiseera ehiragaane. Era abaatu emitwalo musanvu ohuŋwa e Daani ohwola e Bberuseebba, bafa.
15 Mandou, pois, o Senhor a peste a Israel, desde a manhã daquele dia até o prazo marcado. Ora, foi nos dias da colheita do trigo que o flagelo começou no povo, e morreram setenta mil homens da população, desde Dã até Bersabéia.
16 Malayika ni gagolola omuhono gugwe ohusiihirisa Yerusaalemu, nga Musengwa gehebulisa olwʼendibo ejo, ngʼaloma malayika owaali nʼasihiirisa abaatu ati, “Leheraŋo, otagobolamo hubagudya!” Mu hiseera ehyo, malayika wa Musengwa gaali aŋa Arunaani Omuyebbusi gasiritiranga engaano.
16 a E o Senhor enviou um anjo sobre Jerusalém para destruí-la.
17 Dawudi ni gabona malayika owaali nʼali husihiirisa abaatu, ngʼaloma Musengwa ati, “Ese ndiise owonoonire era oholire omusango. Abaatu bano bali hyʼetaama. Baŋumaaho musango. Kusunga oboneresa ndiise nʼamago gange.”
17 Vendo Davi o anjo que feria o povo, disse ao Senhor: Vede, Senhor: fui eu que pequei; eu é que sou o culpado! Esse pequeno rebanho, porém, que fez ele? Que a tua mão se abata sobre mim e sobre a minha família! O Senhor arrependeu-se então de ter mandado aquele flagelo e disse ao anjo que exterminava o povo: Basta! Retira agora a tua mão. O anjo do Senhor se encontrava junto à eira de Ornã, o jebuseu.
18 Hu ludaalo olwo, Gaadi gatiina eyiri Dawudi ngʼamuloma ati, “Tiina otongolere Musengwa ehituuti ehyʼohuŋeeraho eŋongo mu hifo hya Arunaani Omuyebbusi aŋa gasiritiranga engaano.”
18 Gad veio ter com Davi naquele dia e disse-lhe: Sobe e levanta um altar ao Senhor na eira de Ornã, o jebuseu.
19 Nga Dawudi aniinaniina atiina ngʼolu Musengwa galagira nʼabita mu Gaadi.
19 Davi subiu, segundo a palavra de Gad, intérprete da ordem do Senhor.
20 Arunaani ni galengera gabona habaha nʼabahungu babe ni batiinira eyi gaali, gatula ngʼatiina geyala hwiroba mu moni ja habaha.
20 Ornã, que estava debulhando o trigo, viu aproximar-se dele o rei com a sua comitiva. Adiantou-se e prostrou-se por terra diante do rei,
21 Nga Arunaani aloma ati, “Hiina ehigirire habaha musengwa yange gaaja ewʼomuŋeeresa wuwe?”
21 dizendo: Por que vem o rei, meu senhor, à casa de seu servo? Para comprar a tua eira, disse Davi, e aqui construir um altar ao Senhor, a fim de que o flagelo cesse de devorar o povo.
22 Nga Arunaani aloma Dawudi ati, “Leha habaha musengwa yange aŋire hyosihyosi ehi anende ahiŋongeyo. Era esaame nje jino ejohuŋaayo ngʼeŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha, nʼehijoogi obitambise ngʼekwi.
22 Ornã disse a Davi: Tome-a, pois, o meu senhor e rei, e faça o que lhe parecer bom! Aqui tens os bois para o holocausto, e o carro e o jugo dos bois para lenha.
23 O habaha, Arunaani ahuŋa ebyo byosibyosi.” Nga Arunaani ameedaho aloma habaha ati, “Musengwa Hatonda wuwo afugiirire eŋongo eyi onaamuŋe.”
23 O servo de meu senhor e rei, dá-lhe tudo. E Ornã ajuntou: Que o Senhor, teu Deus, te seja propício!
24 Aye habaha gagobola mu Arunaani ati, “Bbe, nja hubihugulaho bugule, sinja huŋongera Musengwa Hatonda wange eŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha eri puma ehi njisasuliiye.”
24 Não assim, disse o rei; mas pagar-te-ei o seu justo valor. Não oferecerei ao Senhor, meu Deus, holocaustos que não me tenham custado nada. E Davi comprou a eira e os bois por cinqüenta siclos de prata.
25 Nga Dawudi atongolera aŋo Musengwa ehituuti ehyʼohuŋeeraho eŋongo era ngʼaŋaayo eŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha nʼeŋongo eyʼohufaŋana. Ngʼaŋo Musengwa agobolamo ohusaba hwa Dawudi hu biŋamba hu Bayisirayiri era nga haŋumpuli ahoma.
25 Levantou ali um altar ao Senhor, e ofereceu sobre ele holocaustos e sacrifícios pacíficos. O Senhor compadeceu-se da terra, e cessou o flagelo que assolava Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.