2 Samuel 24
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA
1 Nga nindi ehiruŋi hya Musengwa hiiha hu Bayisirayiri era ngʼatuuya Dawudi ohubaleetera ebigosi, gamuloma ati, “Tiina obale abaatu bomu Yisirayiri nʼabomu Buyudaaya.”
1 Tornou a ira do Senhor a acender-se contra os israelitas, e ele incitou a Davi contra eles, dizendo: Vai, levanta o censo de Israel e de Judá.
2 Nga Dawudi aloma Yowaabbu nʼabaduumisi bʼeŋe ati, “Mutiine mu biha bya Yisirayiri byosibyosi, ohutandihira hu hiha hya Daani ohwola e Bberuseebba, mubale abasinde abasooli, manye obungi waawe.”
2 Disse, pois, o rei a Joabe, comandante do seu exército: Percorre todas as tribos de Israel, de Dã até Berseba, e levanta o censo do povo, para que eu saiba o seu número.
3 Aye Yowaabbu gagobola mu habaha ati, “Musengwa Hatonda wuwo gongere obungi wʼabasooli emirundi cikumi nʼohuhiraŋo era weesi musengwa yange webonereho nʼemoni jijo. Aye lwahiina habaha musengwa yange wenda ohuhola ehiitu hyehyo?”
3 Então, disse Joabe ao rei: Ora, multiplique o Senhor , teu Deus, a este povo cem vezes mais, e o rei, meu senhor, o veja; mas por que tem prazer nisto o rei, meu senhor?
4 Ne Yowaabbu nʼabaduumisi bʼeŋe baali nʼohuhola ehi habaha gaali nʼalagiiye. Nga baŋwa mu moni ja habaha, batiina ohubala abasooli mu Yisirayiri.
4 Porém a palavra do rei prevaleceu contra Joabe e contra os chefes do exército; saiu, pois, Joabe com os chefes do exército da presença do rei, a levantar o censo do povo de Israel.
5 Ni bahena ohwambuha olwabi Yoludaani, baata ekambi yaawe mu hyalo hyʼe Gaadi mu mehiriro gʼehibuga Aroweeri ehiri mu hiiho, eyi baŋwa nga batiina mu maniino e Yazeri.
5 Tendo eles passado o Jordão, acamparam-se em Aroer, à direita da cidade que está no meio do vale de Gade, e foram a Jazer.
6 Nga baŋwa eyo batiina e Giliyaadi. Ni baŋwa eyo, batiina e Kadesi mu twale lyʼAbahiiti. Baŋwa eyo batiina e Daani, eyi baŋwa batiina mu Sidoni ebugwalyuba.
6 Daqui foram a Gileade e chegaram até Cades, na terra dos heteus; seguiram a Dã-Jaã e viraram-se para Sidom;
7 Nga bolehera ehirumbi hyʼehyehwehero ehyʼe Tiiro, nomu bibuga byosibyosi ebyʼAbahiivi nʼebya Bakanani. Mu huheneresa batiina e Bberuseebba mu mehiriro ga Buyudaaya.
7 chegaram à fortaleza de Tiro e a todas as cidades dos heveus e dos cananeus, donde saíram para o Neguebe de Judá, a Berseba.
8 Bahena emyesi mwenda nʼendaalo amahumi abiri ohubala abaatu nga bagamayo e Yerusaalemu.
8 Assim, percorreram toda a terra e, ao cabo de nove meses e vinte dias, chegaram a Jerusalém.
9 Nga Yowaabbu alomera habaha obungi wʼabasooli. Mu Yisirayiri mwalimo emitwalo cinaana abasobola ohusoola nomu Buyudaaya mwalimo emitwalo ataanu.
9 Deu Joabe ao rei o recenseamento do povo: havia em Israel oitocentos mil homens de guerra, que puxavam da espada; e em Judá eram quinhentos mil.
10 Dawudi ni gahena ohubala abaatu nga himulumiirisa mu mwoyo gugwe, ngʼaloma Musengwa ati, “Nonoonire bugali olwʼehi kolire. O Musengwa kwegalihiiye soniŋa omuŋeeresa wuwo. Kolire hiitu hyʼabuŋubeebe bugali.”
10 Sentiu Davi bater-lhe o coração, depois de haver recenseado o povo, e disse ao Senhor : Muito pequei no que fiz; porém, agora, ó Senhor , peço-te que perdoes a iniquidade do teu servo; porque procedi mui loucamente.
11 Hu ludaalo olwalondaho mu mugamba Dawudi gaali ahiiri hwinyoha, nga Musengwa aloma Gaadi naabbi owaŋanga Dawudi amagesi ati,
11 Ao levantar-se Davi pela manhã, veio a palavra do Senhor ao profeta Gade, vidente de Davi, dizendo:
12 “Tiina olome Dawudi oti, ‘Bino mbebi Musengwa aloma: Nja huhuŋa ebiitu bidatu. Tobolaho hirala ehi wenda kuholere.’ ”
12 Vai e dize a Davi: Assim diz o Senhor : Três coisas te ofereço; escolhe uma delas, para que ta faça.
13 Nga Gaadi atiina eyiri Dawudi amuloma ati, “Wahendire enjala yigwe hu hyalo ohuhena emyaha musaavu? Oba ohuhena emyesi edatu abalabe babo ni bahuŋiima? Oba ohuhena endaalo edatu haŋupuli nʼaguuye hu hyalo hino? Ŋaahani salaŋo ehi wenda nje ndomere owutumire.”
13 Veio, pois, Gade a Davi e lho fez saber, dizendo: Queres que sete anos de fome te venham à tua terra? Ou que, por três meses, fujas diante de teus inimigos, e eles te persigam? Ou que, por três dias, haja peste na tua terra? Delibera, agora, e vê que resposta hei de dar ao que me enviou.
14 Nga Dawudi aloma Gaadi ati, “Bikeheeye bugali weene. Leha hugwe mu mihono ja Musengwa olwohuba ehisa hihye hingi bugali aye atandeha hugwa mu mihono jʼabaatu.”
14 Então, disse Davi a Gade: Estou em grande angústia; porém caiamos nas mãos do Senhor , porque muitas são as suas misericórdias; mas, nas mãos dos homens, não caia eu.
15 Ngʼaŋo Musengwa aŋindiha haŋupuli mu Bayisirayiri, ohuŋwa mu mugamba ogwo ohwola hu hiseera ehiragaane. Era abaatu emitwalo musanvu ohuŋwa e Daani ohwola e Bberuseebba, bafa.
15 Então, enviou o Senhor a peste a Israel, desde a manhã até ao tempo que determinou; e, de Dã até Berseba, morreram setenta mil homens do povo.
16 Malayika ni gagolola omuhono gugwe ohusiihirisa Yerusaalemu, nga Musengwa gehebulisa olwʼendibo ejo, ngʼaloma malayika owaali nʼasihiirisa abaatu ati, “Leheraŋo, otagobolamo hubagudya!” Mu hiseera ehyo, malayika wa Musengwa gaali aŋa Arunaani Omuyebbusi gasiritiranga engaano.
16 Estendendo, pois, o Anjo do Senhor a mão sobre Jerusalém, para a destruir, arrependeu-se o Senhor do mal e disse ao Anjo que fazia a destruição entre o povo: Basta, retira a mão. O Anjo estava junto à eira de Araúna, o jebuseu.
17 Dawudi ni gabona malayika owaali nʼali husihiirisa abaatu, ngʼaloma Musengwa ati, “Ese ndiise owonoonire era oholire omusango. Abaatu bano bali hyʼetaama. Baŋumaaho musango. Kusunga oboneresa ndiise nʼamago gange.”
17 Vendo Davi ao Anjo que feria o povo, falou ao Senhor e disse: Eu é que pequei, eu é que procedi perversamente; porém estas ovelhas que fizeram? Seja, pois, a tua mão contra mim e contra a casa de meu pai.
18 Hu ludaalo olwo, Gaadi gatiina eyiri Dawudi ngʼamuloma ati, “Tiina otongolere Musengwa ehituuti ehyʼohuŋeeraho eŋongo mu hifo hya Arunaani Omuyebbusi aŋa gasiritiranga engaano.”
18 Naquele mesmo dia, veio Gade ter com Davi e lhe disse: Sobe, levanta ao Senhor um altar na eira de Araúna, o jebuseu.
19 Nga Dawudi aniinaniina atiina ngʼolu Musengwa galagira nʼabita mu Gaadi.
19 Davi subiu segundo a palavra de Gade, como o Senhor lhe havia ordenado.
20 Arunaani ni galengera gabona habaha nʼabahungu babe ni batiinira eyi gaali, gatula ngʼatiina geyala hwiroba mu moni ja habaha.
20 Olhou Araúna do alto e, vendo que vinham para ele o rei e os seus homens, saiu e se inclinou diante do rei, com o rosto em terra.
21 Nga Arunaani aloma ati, “Hiina ehigirire habaha musengwa yange gaaja ewʼomuŋeeresa wuwe?”
21 E perguntou: Por que vem o rei, meu senhor, ao seu servo? Respondeu Davi: Para comprar de ti esta eira, a fim de edificar nela um altar ao Senhor , para que cesse a praga de sobre o povo.
22 Nga Arunaani aloma Dawudi ati, “Leha habaha musengwa yange aŋire hyosihyosi ehi anende ahiŋongeyo. Era esaame nje jino ejohuŋaayo ngʼeŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha, nʼehijoogi obitambise ngʼekwi.
22 Então, disse Araúna a Davi: Tome e ofereça o rei, meu senhor, o que bem lhe parecer; eis aí os bois para o holocausto, e os trilhos, e a apeiragem dos bois para a lenha.
23 O habaha, Arunaani ahuŋa ebyo byosibyosi.” Nga Arunaani ameedaho aloma habaha ati, “Musengwa Hatonda wuwo afugiirire eŋongo eyi onaamuŋe.”
23 Tudo isto, ó rei, Araúna oferece ao rei; e ajuntou: Que o Senhor , teu Deus, te seja propício.
24 Aye habaha gagobola mu Arunaani ati, “Bbe, nja hubihugulaho bugule, sinja huŋongera Musengwa Hatonda wange eŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha eri puma ehi njisasuliiye.”
24 Porém o rei disse a Araúna: Não, mas eu to comprarei pelo devido preço, porque não oferecerei ao Senhor , meu Deus, holocaustos que não me custem nada. Assim, Davi comprou a eira e pelos bois pagou cinquenta siclos de prata.
25 Nga Dawudi atongolera aŋo Musengwa ehituuti ehyʼohuŋeeraho eŋongo era ngʼaŋaayo eŋongo eyi bohya ehwiye lyaguguliha nʼeŋongo eyʼohufaŋana. Ngʼaŋo Musengwa agobolamo ohusaba hwa Dawudi hu biŋamba hu Bayisirayiri era nga haŋumpuli ahoma.
25 Edificou ali Davi ao Senhor um altar e apresentou holocaustos e ofertas pacíficas. Assim, o Senhor se tornou favorável para com a terra, e a praga cessou de sobre Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.