2 Samuel 23

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bino njʼebibono bya Dawudi ebisembayo:
1 Estas são as últimas palavras de Davi: “Isto é o que diz Davi, filho de Jessé; Davi, que foi tão exaltado, Davi, o homem ungido pelo Deus de Jacó, Davi, o amável salmista de Israel.
2 “Mwoyo wa Musengwa gandomeramo,
2 “O Espírito do S enhor fala por meu intermédio; suas palavras estão em minha língua.
3 Hatonda wa Yisirayiri galoma,
3 O Deus de Israel falou, a Rocha de Israel me disse: ‘Aquele que governa com justiça, que governa no temor de Deus,
4 aba hyʼeryuba eriŋa enjase mu mugamba,
4 é como a luz da manhã ao nascer do sol, como a manhã sem nuvens, como o brilho do sol que faz crescer a grama nova depois da chuva’.
5 Era eyo njʼengeri eyi Hatonda aja huŋamo abomu lulyo lwange ekabi,
5 “Acaso não foi minha família que Deus escolheu? Sim, ele fez comigo uma aliança sem fim, bem definida e garantida nos mínimos detalhes; ele me dará segurança e êxito.
6 Aye abo bosibosi abatatya Hatonda balibadanya hyʼamaŋwa,
6 Os perversos, porém, são como espinhos lançados fora, pois ferem a mão de quem os toca.
7 Hiisi aŋamba hu maŋwa
7 É preciso usar ferramentas de ferro para cortá-los; serão inteiramente consumidos pelo fogo”.
8 Gano njʼamasiina gʼabasooli ba Dawudi abaali abʼamaani: omudaayi gaali nje Yosebbu Bbasebbeesi omusaani wa Takemooni, gaali mutangirisi wa badatu. Lulala gasoola nʼabalabe lunaana, gabeeta bosibosi hu ludaalo olwo nʼefumo lirye.
8 Estes são os nomes dos guerreiros mais valentes de Davi. O primeiro era Jabesão, o hacmonita, líder dos Três, isto é, dos três guerreiros mais valentes dentre os soldados de Davi. Certa ocasião, usou sua lança para matar oitocentos soldados inimigos numa só batalha.
9 Owohubiri gaali nje Elyazaali omusaani wa Dodo ohuŋwa mu lulyo lwa Ahohi. Lulala, Abayisirayiri bosibosi baduluma olu baali ni bahumbeene ohusoosa Abafirisuuti aye Elyazaali ni Dawudi baguma basoola.
9 O segundo era Eleazar, filho de Dodô, descendente de Aoí. Ele era um dos três guerreiros que estavam com Davi quando enfrentaram os filisteus depois que todo o exército israelita havia recuado.
10 Gesinga geeta Abafirisuuti ohwola olu muhono gugwe gwademba gweriipa hu piima. Hu ludaalo olwo, Musengwa gabaŋa obuŋangusi owʼamaani. Abayisirayiri abaali ni badulumire, nga bagobola eyiri Elyazaali nga bahumbaania ebi Abafirisuuti abaali ni bafuuye baleha.
10 Eleazar matou filisteus até que sua mão ficou cansada demais para levantar a espada, e o S enhor lhe deu grande vitória naquele dia. Quando o exército voltou, os soldados só tiveram de recolher os despojos.
11 Owohudatu gaali nje Saama omusaani wa Age ohuŋwa e Harari. Lulala Abafirisuuti ni bahumbaanira e Leehi aŋaali endimiro yʼepindi, Abayisirayiri batya nga baduluma.
11 Depois dele vinha Samá, filho de Agé, de Harar. Certa ocasião, os filisteus se reuniram em Leí e atacaram os israelitas numa plantação de lentilhas. O exército israelita fugiu,
12 Aye Saama gesinga nga gemeerera ŋagati wʼendimiro yʼepindi gʼabulungula Abafirisuuti era Musengwa gaŋa Abayisirayiri obuŋangusi owʼamaani.
12 mas Samá permaneceu em sua posição no meio do campo e derrotou os filisteus. Desse modo, o S enhor lhe deu grande vitória.
13 Lulala mu biseera byʼamakungula, abadatu hu bahulu amahumi adatu, baserengeta batiina eyiri Dawudi mu pungulu ŋaapi nʼehibuga Adulamu, ehibbubbu hyʼAbafirisuuti ni hitaaye amakanda mu hiiho ehi balanga baati Refayiimu.
13 Durante a colheita, quando Davi estava na caverna de Adulão, o exército filisteu acampou no vale de Refaim. Os Três — que faziam parte dos Trinta, um grupo de elite entre os valentes de Davi — desceram para encontrá-lo em Adulão.
14 Mu hiseera ehyo Dawudi gaali mu pungulu, Abafirisuuti ni baŋambire Bbeserekemu.
14 Nessa ocasião, Davi estava na fortaleza, e um destacamento filisteu havia ocupado a cidade de Belém.
15 Dawudi gaŋemba ohunywa amaaji ngʼaloma ati, “Nahendire omuutu atiine gandetereho amaaji agʼohunywa ohuŋwa mu sobere eyiri ohuupi nʼomulyango ogwengira mu hibuga ehyʼe Bbeserekemu!”
15 Davi comentou: “Ah, como seria bom beber a água pura do poço que fica junto ao portão de Belém!”.
16 Abasinde abo abʼamaani abadatu beŋagula babita mu Abafirisuuti, batiina badaŋa amaaji mu sobere aŋaapi nʼomulyango gwʼehibuga hyʼe Bbeserekemu, nga bagaŋirira Dawudi. Aye gagaana ohuganywa, gagajuha mwiroba ngʼeŋongo eyiri Musengwa.
16 Então os Três atravessaram as fileiras dos filisteus, tiraram água do poço e a trouxeram a Davi. Ele, porém, se recusou a bebê-la. Em vez disso, derramou-a no chão como oferta ao S enhor .
17 Ngʼaloma ati, “O Musengwa, sipanga hunywa maaji gano. Ohuganywa, mba hyanyoye amafugi gʼabasinde bano abalyoŋire obulamu waawe ohugaja!” Era Dawudi sigaganywa.
17 “Que o S enhor não permita que eu beba desta água!”, exclamou. “Ela é tão preciosa quanto o sangue destes homens que arriscaram a vida para trazê-la.” E Davi não a bebeu. Esses são exemplos dos feitos desses três guerreiros.
18 Abbisaayi muganda ya Yowaabbu, abasaani ba Zeruyiya, gaali mutangirisi wʼabasinde abo Abʼamaani Adatu. Era lulala nʼatambisa efumo lirye, geeta abalabe bihumi bidatu. Era ehyo hyamufuula mututumufu hyʼabadatu bala.
18 Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, era líder dos Trinta. Certa ocasião, usou sua lança para matar trezentos soldados inimigos numa só batalha. Foi por causa de feitos como esse que ele se tornou tão famoso quanto os Três.
19 Abbisaayi njʼowaali nʼasinga efuma mu basinde Adatu era njʼowaali omutangirisi waawe wayire nga sigaali nʼefuma hya Badatu.
19 Abisai era o mais conhecido dos Trinta e era seu comandante, embora não fosse um dos Três.
20 Bbenaaya omusaani wa Yehoyaada ohuŋwa e Kabbuzeeli gaali musira. Geeta Abamowaabbu babiri abaali ni bahira amaani mu ŋe lyawe era lulala mu biseera ebyʼobuŋololohi obungi gabbinga epologoma yengira mwiroŋo ngʼayiita.
20 Também havia Benaia, filho de Joiada, soldado valente de Cabzeel. Realizou muitos feitos heroicos, como matar dois grandes guerreiros de Moabe. Em outra ocasião, num dia de neve, perseguiu um leão até uma cova e o matou.
21 Lulala, geeta Omumisiri owaali omuŋoono. Wayire Omumisiri oyo gaali nʼefumo, Bbenaaya gamulumba nʼogubbiro ngʼamunyagulaho efumo nga amwita nʼefumo lirye eryene.
21 Uma vez, com apenas um cajado, matou um imponente guerreiro egípcio armado com uma lança. Benaia arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
22 Ebyo njʼebyobusira ebi Bbenaaya omusaani wa Yehoyaada gahola. Yeesi gaali nʼefuma hya bala abʼamaani abadatu.
22 Feitos como esses tornaram Benaia tão famoso quanto os três guerreiros mais valentes.
23 Gaali wʼeŋono ohusinga bosibosi adatu aye sigaali mulala hu Badatu bala. Era Dawudi gamufuula muhulu wʼabahuumi babe.
23 Foi mais honrado que qualquer outro membro dos Trinta, embora não fosse um dos Três. Davi o nomeou comandante de sua guarda pessoal.
24 Mu basooli adatu pomwali: Asaheeli muganda ya Yowaabbu,
24 Entre os Trinta estavam: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 Saama ohuŋwa e Harodi,
25 Samá, de Harode; Elica, de Harode;
26 ni Helezi ohuŋwa e Peleti,
26 Helez, de Pelom; Ira, filho de Iques, de Tecoa;
27 ni Abbiyezeeri ohuŋwa e Anasoosi, ni Mebbunaayi ohuŋwa e Huusa,
27 Abiezer, de Anatote; Sibecai,
28 ni Zalumooni owʼe Ahowa,
28 Zalmom, de Aoí; Maarai, de Netofate;
29 ni Helebbu omusaani wa Bbaana ohuŋwa e Netofa
29 Helede, filho de Baaná, de Netofate; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, na terra de Benjamim;
30 Bbenaaya owʼe Pirasoni,
30 Benaia, de Piratom; Hurai,
31 ni Abbi Alibbooni owʼe Arabba,
31 Abi-Albom, de Arbate; Azmavete, de Baurim;
32 Eliyaabba ohuŋwa e Salubbooni, abasaani ba Yaseni, Yonasaani,
32 Eliaba, de Saalbom; os filhos de Jasém; Jônatas,
33 omusaani wa Saama ohuŋwa e Harari, Ahiyaamu omusaani wa Sarari ohuŋwa e Harari,
33 filho de Sage, de Harar; Aião, filho de Sarar, de Harar;
34 Elifeleeti omusaani wa Ahasibbayi owʼe Maaka, ni Eliyaamu omusaani wa Akisofeeli ohuŋwa e Giilo,
34 Elifelete, filho de Aasbai, de Maaca; Eliã, filho de Aitofel, de Gilo;
35 Heziro ohuŋwa e Karumeeli, ni Paalayi ohuŋwa e Arabba,
35 Hezro, do Carmelo; Paarai, de Arba;
36 ni Yigali omusaani wa Nasani ohuŋwa e Zoobba, ni Bbani ohuŋwa e Gaadi,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, de Gade;
37 Zeleki Omwamooni, ni Naharayi ohuŋwa e Bbeerosi, owabbeedanga ebisoosa bya Yowaabbu omusaani wa Zeruyiya,
37 Zeleque, de Amom; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
38 ni Yiira ohuŋwa e Yisiri, ni Garebbu ohuŋwa e Yisiri,
38 Ira, de Jatir; Garebe, de Jatir;
39 ko ni Wuriya Omuhiiti.
39 Urias, o hitita. Ao todo, eram 37.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.