2 Samuel 23

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bino njʼebibono bya Dawudi ebisembayo:
1 E estas são as últimas palavras de Davi. Diz Davi, filho de Jessé, e diz o homem que foi levantado em altura, o ungido do Deus de Jacó, e o suave em salmos de Israel:
2 “Mwoyo wa Musengwa gandomeramo,
2 O Espírito do Senhor falou por mim, e a sua palavra esteve em minha boca.
3 Hatonda wa Yisirayiri galoma,
3 Disse o Deus de Israel, a Rocha de Israel a mim me falou: Haverá um justo que domine sobre os homens, que domine no temor de Deus.
4 aba hyʼeryuba eriŋa enjase mu mugamba,
4 E será como a luz da manhã, quando sai o sol, da manhã sem nuvens, quando, pelo seu resplendor e pela chuva, a erva brota da terra.
5 Era eyo njʼengeri eyi Hatonda aja huŋamo abomu lulyo lwange ekabi,
5 Ainda que a minha casa não seja tal para com Deus, contudo estabeleceu comigo um concerto eterno, que em tudo será ordenado e guardado. Pois toda a minha salvação e todo o meu prazer estão nele, apesar de que ainda não o faz brotar.
6 Aye abo bosibosi abatatya Hatonda balibadanya hyʼamaŋwa,
6 Porém os filhos de Belial serão todos como os espinhos que se lançam fora, porque se lhes não pode pegar com a mão.
7 Hiisi aŋamba hu maŋwa
7 Mas qualquer que os tocar se armará de ferro e da haste de uma lança; e a fogo serão totalmente queimados no mesmo lugar.
8 Gano njʼamasiina gʼabasooli ba Dawudi abaali abʼamaani: omudaayi gaali nje Yosebbu Bbasebbeesi omusaani wa Takemooni, gaali mutangirisi wa badatu. Lulala gasoola nʼabalabe lunaana, gabeeta bosibosi hu ludaalo olwo nʼefumo lirye.
8 Estes são os nomes dos valentes que Davi teve: Josebe-Bassebete, filho de Taquemoni, o principal dos capitães; este era Adino, o eznita, que se opusera a oitocentos e os feriu de uma vez.
9 Owohubiri gaali nje Elyazaali omusaani wa Dodo ohuŋwa mu lulyo lwa Ahohi. Lulala, Abayisirayiri bosibosi baduluma olu baali ni bahumbeene ohusoosa Abafirisuuti aye Elyazaali ni Dawudi baguma basoola.
9 E, depois dele, Eleazar, filho de Dodô, filho de Aoí, entre os três valentes que estavam com Davi, quando provocaram os filisteus que ali se ajuntaram à peleja e quando de Israel os homens subiram,
10 Gesinga geeta Abafirisuuti ohwola olu muhono gugwe gwademba gweriipa hu piima. Hu ludaalo olwo, Musengwa gabaŋa obuŋangusi owʼamaani. Abayisirayiri abaali ni badulumire, nga bagobola eyiri Elyazaali nga bahumbaania ebi Abafirisuuti abaali ni bafuuye baleha.
10 este se levantou e feriu os filisteus, até lhe cansar a mão e ficar a mão pegada à espada; e, naquele dia, o Senhor operou um grande livramento; e o povo voltou atrás dele somente a tomar o despojo.
11 Owohudatu gaali nje Saama omusaani wa Age ohuŋwa e Harari. Lulala Abafirisuuti ni bahumbaanira e Leehi aŋaali endimiro yʼepindi, Abayisirayiri batya nga baduluma.
11 E, depois dele, Sama, filho de Agé, o hararita, quando os filisteus se ajuntaram numa multidão, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas, e o povo fugira de diante dos filisteus.
12 Aye Saama gesinga nga gemeerera ŋagati wʼendimiro yʼepindi gʼabulungula Abafirisuuti era Musengwa gaŋa Abayisirayiri obuŋangusi owʼamaani.
12 Este, pois, se pôs no meio daquele pedaço de terra, e o defendeu, e feriu os filisteus; e o Senhor operou um grande livramento.
13 Lulala mu biseera byʼamakungula, abadatu hu bahulu amahumi adatu, baserengeta batiina eyiri Dawudi mu pungulu ŋaapi nʼehibuga Adulamu, ehibbubbu hyʼAbafirisuuti ni hitaaye amakanda mu hiiho ehi balanga baati Refayiimu.
13 Também três dos trinta cabeças desceram e vieram no tempo da sega a Davi, à caverna de Adulão; e a multidão dos filisteus acampara no vale dos Refains.
14 Mu hiseera ehyo Dawudi gaali mu pungulu, Abafirisuuti ni baŋambire Bbeserekemu.
14 Davi estava, então, num lugar forte, e a guarnição dos filisteus estava, então, em Belém.
15 Dawudi gaŋemba ohunywa amaaji ngʼaloma ati, “Nahendire omuutu atiine gandetereho amaaji agʼohunywa ohuŋwa mu sobere eyiri ohuupi nʼomulyango ogwengira mu hibuga ehyʼe Bbeserekemu!”
15 E teve Davi desejo e disse: Quem me dera beber da água da cisterna de Belém que está junto à porta!
16 Abasinde abo abʼamaani abadatu beŋagula babita mu Abafirisuuti, batiina badaŋa amaaji mu sobere aŋaapi nʼomulyango gwʼehibuga hyʼe Bbeserekemu, nga bagaŋirira Dawudi. Aye gagaana ohuganywa, gagajuha mwiroba ngʼeŋongo eyiri Musengwa.
16 Então, aqueles três valentes romperam pelo arraial dos filisteus, e tiraram água da cisterna de Belém que está junto à porta, e a tomaram, e a trouxeram a Davi; porém ele não a quis beber, mas derramou-a perante o Senhor .
17 Ngʼaloma ati, “O Musengwa, sipanga hunywa maaji gano. Ohuganywa, mba hyanyoye amafugi gʼabasinde bano abalyoŋire obulamu waawe ohugaja!” Era Dawudi sigaganywa.
17 E disse: Guarda-me, ó Senhor , de que tal faça; beberia eu o sangue dos homens que foram a risco da sua vida? De maneira que não a quis beber. Isso fizeram aqueles três valentes.
18 Abbisaayi muganda ya Yowaabbu, abasaani ba Zeruyiya, gaali mutangirisi wʼabasinde abo Abʼamaani Adatu. Era lulala nʼatambisa efumo lirye, geeta abalabe bihumi bidatu. Era ehyo hyamufuula mututumufu hyʼabadatu bala.
18 Também Abisai, irmão de Joabe, filho de Zeruia, era cabeça de três; e este alçou a sua lança contra trezentos, e os feriu, e tinha nome entre os três.
19 Abbisaayi njʼowaali nʼasinga efuma mu basinde Adatu era njʼowaali omutangirisi waawe wayire nga sigaali nʼefuma hya Badatu.
19 Porventura, este não era o mais nobre dentre estes três? Pois era o primeiro deles; porém aos primeiros três não chegou.
20 Bbenaaya omusaani wa Yehoyaada ohuŋwa e Kabbuzeeli gaali musira. Geeta Abamowaabbu babiri abaali ni bahira amaani mu ŋe lyawe era lulala mu biseera ebyʼobuŋololohi obungi gabbinga epologoma yengira mwiroŋo ngʼayiita.
20 Também Benaia, filho de Joiada, filho de um homem valoroso de Cabzeel, grande em obras, este feriu dois fortes leões de Moabe; e desceu ele e feriu um leão no meio de uma cova, no tempo da neve.
21 Lulala, geeta Omumisiri owaali omuŋoono. Wayire Omumisiri oyo gaali nʼefumo, Bbenaaya gamulumba nʼogubbiro ngʼamunyagulaho efumo nga amwita nʼefumo lirye eryene.
21 Também este feriu um homem egípcio, homem de respeito; e na mão do egípcio havia uma lança, porém Benaia desceu a ele com um cajado, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
22 Ebyo njʼebyobusira ebi Bbenaaya omusaani wa Yehoyaada gahola. Yeesi gaali nʼefuma hya bala abʼamaani abadatu.
22 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre os três valentes.
23 Gaali wʼeŋono ohusinga bosibosi adatu aye sigaali mulala hu Badatu bala. Era Dawudi gamufuula muhulu wʼabahuumi babe.
23 Dentre os trinta, ele era o mais nobre, porém aos três primeiros não chegou; e Davi o pôs sobre os seus guardas.
24 Mu basooli adatu pomwali: Asaheeli muganda ya Yowaabbu,
24 Asael, irmão de Joabe, estava entre os trinta, que eram: Elanã, filho de Dodô, de Belém;
25 Saama ohuŋwa e Harodi,
25 Sama, harodita; Elica, harodita;
26 ni Helezi ohuŋwa e Peleti,
26 Heles, paltita; Ira, filho de Iques, tecoíta;
27 ni Abbiyezeeri ohuŋwa e Anasoosi, ni Mebbunaayi ohuŋwa e Huusa,
27 Abiezer, anatotita; Mebunai, husatita;
28 ni Zalumooni owʼe Ahowa,
28 Zalmom, aoíta; Maarai, netofatita;
29 ni Helebbu omusaani wa Bbaana ohuŋwa e Netofa
29 Helebe, filho de Baaná, netofatita; Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 Bbenaaya owʼe Pirasoni,
30 Benaia, piratonita; Hidai, do ribeiro de Gaás;
31 ni Abbi Alibbooni owʼe Arabba,
31 Abi-Albom, arbatita; Azmavete, barumita;
32 Eliyaabba ohuŋwa e Salubbooni, abasaani ba Yaseni, Yonasaani,
32 Eliaba, saalbonita; os filhos de Jasém; e Jônatas;
33 omusaani wa Saama ohuŋwa e Harari, Ahiyaamu omusaani wa Sarari ohuŋwa e Harari,
33 Sama, hararita; Aião, filho de Sarar, ararita;
34 Elifeleeti omusaani wa Ahasibbayi owʼe Maaka, ni Eliyaamu omusaani wa Akisofeeli ohuŋwa e Giilo,
34 Elifelete, filho de Aasbai, filho de um maacatita; Eliã, filho de Aitofel, gilonita;
35 Heziro ohuŋwa e Karumeeli, ni Paalayi ohuŋwa e Arabba,
35 Hezrai, carmelita; Paarai, arbita;
36 ni Yigali omusaani wa Nasani ohuŋwa e Zoobba, ni Bbani ohuŋwa e Gaadi,
36 Igal, filho de Natã, de Zobá; Bani, gadita;
37 Zeleki Omwamooni, ni Naharayi ohuŋwa e Bbeerosi, owabbeedanga ebisoosa bya Yowaabbu omusaani wa Zeruyiya,
37 Zeleque, amonita; Naarai, beerotita, o que trazia as armas de Joabe, filho de Zeruia;
38 ni Yiira ohuŋwa e Yisiri, ni Garebbu ohuŋwa e Yisiri,
38 Ira, jetrita; Garebe, jetrita;
39 ko ni Wuriya Omuhiiti.
39 Urias, heteu; trinta e sete por todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.