2 Samuel 23
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ
1 Bino njʼebibono bya Dawudi ebisembayo:
1 Ora, estas são as últimas palavras de Davi. Davi, o filho de Jessé, disse; e o homem que foi exaltado às alturas, o ungido do Deus de Jacó, e o doce salmista de Israel, disse:
2 “Mwoyo wa Musengwa gandomeramo,
2 O Espírito do SENHOR falou por mim, e a sua palavra estava na minha língua.
3 Hatonda wa Yisirayiri galoma,
3 O Deus de Israel disse, a Rocha de Israel falou comigo: Aquele que rege sobre os homens precisa ser justo, regendo no temor de Deus.
4 aba hyʼeryuba eriŋa enjase mu mugamba,
4 E ele será como a luz da manhã, quando o sol se levanta, uma manhã sem nuvens; como a relva tenra que brota da terra através do brilho claro depois da chuva.
5 Era eyo njʼengeri eyi Hatonda aja huŋamo abomu lulyo lwange ekabi,
5 Embora a minha casa não esteja assim com Deus; ele fez comigo um pacto eterno, ordenado em todas as coisas, e seguro; pois esta é toda a minha salvação, e todo o meu desejo, mesmo que ele não o faça crescer.
6 Aye abo bosibosi abatatya Hatonda balibadanya hyʼamaŋwa,
6 Porém, todos os filhos de Belial serão como espinhos lançados fora, porque não podem ser pegos com mãos;
7 Hiisi aŋamba hu maŋwa
7 mas o homem que neles tocar deve estar cercado com ferro e com haste de uma lança; e eles serão completamente queimados com fogo no mesmo lugar.
8 Gano njʼamasiina gʼabasooli ba Dawudi abaali abʼamaani: omudaayi gaali nje Yosebbu Bbasebbeesi omusaani wa Takemooni, gaali mutangirisi wa badatu. Lulala gasoola nʼabalabe lunaana, gabeeta bosibosi hu ludaalo olwo nʼefumo lirye.
8 Estes são os nomes dos homens valentes que Davi tinha: O taquemonita que se assentava no assento, chefe entre os capitães; o mesmo era Adino, o eznita; ele levantou a sua lança contra oitocentos, os quais matou de uma única vez.
9 Owohubiri gaali nje Elyazaali omusaani wa Dodo ohuŋwa mu lulyo lwa Ahohi. Lulala, Abayisirayiri bosibosi baduluma olu baali ni bahumbeene ohusoosa Abafirisuuti aye Elyazaali ni Dawudi baguma basoola.
9 E depois dele vinha Eleazar, o filho de Dodô, o aoíta, um dos três valentes com Davi, quando eles desafiaram os filisteus que estavam lá reunidos para a batalha, e os homens de Israel fugiram;
10 Gesinga geeta Abafirisuuti ohwola olu muhono gugwe gwademba gweriipa hu piima. Hu ludaalo olwo, Musengwa gabaŋa obuŋangusi owʼamaani. Abayisirayiri abaali ni badulumire, nga bagobola eyiri Elyazaali nga bahumbaania ebi Abafirisuuti abaali ni bafuuye baleha.
10 ele se levantou, e feriu os filisteus até que a sua mão ficou exausta, e a sua mão ficou presa à espada; e o SENHOR operou uma grande vitória naquele dia; e o povo retornou depois dele somente para despojar.
11 Owohudatu gaali nje Saama omusaani wa Age ohuŋwa e Harari. Lulala Abafirisuuti ni bahumbaanira e Leehi aŋaali endimiro yʼepindi, Abayisirayiri batya nga baduluma.
11 E, depois dele vinha Samá, o filho de Agé, o haratita. E os filisteus estavam reunidos em tropa, onde havia um pedaço de terra cheio de lentilhas; e o povo fugiu dos filisteus.
12 Aye Saama gesinga nga gemeerera ŋagati wʼendimiro yʼepindi gʼabulungula Abafirisuuti era Musengwa gaŋa Abayisirayiri obuŋangusi owʼamaani.
12 Ele, porém, pôs-se de pé no meio do terreno, e o defendeu, e matou os filisteus; e o SENHOR operou uma grande vitória.
13 Lulala mu biseera byʼamakungula, abadatu hu bahulu amahumi adatu, baserengeta batiina eyiri Dawudi mu pungulu ŋaapi nʼehibuga Adulamu, ehibbubbu hyʼAbafirisuuti ni hitaaye amakanda mu hiiho ehi balanga baati Refayiimu.
13 E três dos trinta chefes desceram, e vieram até Davi na época da colheita à caverna de Adulão; e a tropa dos filisteus acampou no vale de Refaim.
14 Mu hiseera ehyo Dawudi gaali mu pungulu, Abafirisuuti ni baŋambire Bbeserekemu.
14 E Davi estava, então, em uma fortaleza, e a guarnição dos filisteus estava, naquele tempo, em Belém.
15 Dawudi gaŋemba ohunywa amaaji ngʼaloma ati, “Nahendire omuutu atiine gandetereho amaaji agʼohunywa ohuŋwa mu sobere eyiri ohuupi nʼomulyango ogwengira mu hibuga ehyʼe Bbeserekemu!”
15 E Davi ansiava, e disse: Ah, se alguém me desse de beber das águas do poço de Belém, que fica junto ao portão!
16 Abasinde abo abʼamaani abadatu beŋagula babita mu Abafirisuuti, batiina badaŋa amaaji mu sobere aŋaapi nʼomulyango gwʼehibuga hyʼe Bbeserekemu, nga bagaŋirira Dawudi. Aye gagaana ohuganywa, gagajuha mwiroba ngʼeŋongo eyiri Musengwa.
16 E os três homens valentes irromperam pelo exército dos filisteus, e retiraram água do poço de Belém, que ficava junto ao portão, e a tomaram e trouxeram até Davi; todavia ele não quis beber dela, mas derramou-a ao SENHOR.
17 Ngʼaloma ati, “O Musengwa, sipanga hunywa maaji gano. Ohuganywa, mba hyanyoye amafugi gʼabasinde bano abalyoŋire obulamu waawe ohugaja!” Era Dawudi sigaganywa.
17 E ele disse: Esteja longe de mim, ó SENHOR, que eu faça isto; não é este o sangue dos homens que foram arriscar as suas vidas? Por isto ele não quis bebê-la. Estas coisas fizeram estes três homens valentes.
18 Abbisaayi muganda ya Yowaabbu, abasaani ba Zeruyiya, gaali mutangirisi wʼabasinde abo Abʼamaani Adatu. Era lulala nʼatambisa efumo lirye, geeta abalabe bihumi bidatu. Era ehyo hyamufuula mututumufu hyʼabadatu bala.
18 E Abisai, o irmão de Joabe, o filho de Zeruia, era chefe entre os três. E ele levantou a sua lança contra trezentos, e os matou, e teve o nome entre os três.
19 Abbisaayi njʼowaali nʼasinga efuma mu basinde Adatu era njʼowaali omutangirisi waawe wayire nga sigaali nʼefuma hya Badatu.
19 Não foi ele o mais honorável dos três? Portanto, ele era o capitão deles; todavia não alcançou os três primeiros.
20 Bbenaaya omusaani wa Yehoyaada ohuŋwa e Kabbuzeeli gaali musira. Geeta Abamowaabbu babiri abaali ni bahira amaani mu ŋe lyawe era lulala mu biseera ebyʼobuŋololohi obungi gabbinga epologoma yengira mwiroŋo ngʼayiita.
20 E Benaia, o filho de Joiada, o filho de um homem valente, de Cabzeel, que havia feito muitos atos, ele matou dois homens de Moabe semelhantes a leões; também desceu e matou um leão no meio de uma cova, no tempo da neve.
21 Lulala, geeta Omumisiri owaali omuŋoono. Wayire Omumisiri oyo gaali nʼefumo, Bbenaaya gamulumba nʼogubbiro ngʼamunyagulaho efumo nga amwita nʼefumo lirye eryene.
21 E ele matou um egípcio, um homem formoso; e o egípcio tinha uma lança em sua mão; mas ele desceu até ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
22 Ebyo njʼebyobusira ebi Bbenaaya omusaani wa Yehoyaada gahola. Yeesi gaali nʼefuma hya bala abʼamaani abadatu.
22 Estas coisas fez Benaia, o filho de Joiada, e teve o nome entre os três homens valentes.
23 Gaali wʼeŋono ohusinga bosibosi adatu aye sigaali mulala hu Badatu bala. Era Dawudi gamufuula muhulu wʼabahuumi babe.
23 Ele foi mais honorável do que os trinta, mas não alcançou os três primeiros. E Davi o pôs sobre a sua guarda.
24 Mu basooli adatu pomwali: Asaheeli muganda ya Yowaabbu,
24 Asael, o irmão de Joabe, era um dos trinta; Elanã, o filho de Dodô de Belém;
25 Saama ohuŋwa e Harodi,
25 Samá, o harodita, Elica, o harodita;
26 ni Helezi ohuŋwa e Peleti,
26 Heles, o paltita; Ira, filho de Iques, o tecoíta;
27 ni Abbiyezeeri ohuŋwa e Anasoosi, ni Mebbunaayi ohuŋwa e Huusa,
27 Abiezer, o anatotita; Mebunai, o husatita;
28 ni Zalumooni owʼe Ahowa,
28 Zalmom, o aoíta; Maarai, o netofatita;
29 ni Helebbu omusaani wa Bbaana ohuŋwa e Netofa
29 Helebe, o filho de Baana, o netofatita; Itai, o filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim;
30 Bbenaaya owʼe Pirasoni,
30 Benaia, o piratonita; Hidai, dos ribeiros de Gaás;
31 ni Abbi Alibbooni owʼe Arabba,
31 Abi-Albom, o arbatita; Azmavete, o barumita;
32 Eliyaabba ohuŋwa e Salubbooni, abasaani ba Yaseni, Yonasaani,
32 Eliaba, o saalbonita, dos filhos de Jasém, Jônatas;
33 omusaani wa Saama ohuŋwa e Harari, Ahiyaamu omusaani wa Sarari ohuŋwa e Harari,
33 Samá, o hararita; Aião, filho de Sarar, o ararita;
34 Elifeleeti omusaani wa Ahasibbayi owʼe Maaka, ni Eliyaamu omusaani wa Akisofeeli ohuŋwa e Giilo,
34 Elifelete, o filho de Aasbai, filho do maacatita; Eliã, o filho de Aitofel, o gilonita;
35 Heziro ohuŋwa e Karumeeli, ni Paalayi ohuŋwa e Arabba,
35 Hezrai, o carmelita; Paarai, o arbita;
36 ni Yigali omusaani wa Nasani ohuŋwa e Zoobba, ni Bbani ohuŋwa e Gaadi,
36 Igal, o filho de Natã, de Zobá; Bani, o gadita;
37 Zeleki Omwamooni, ni Naharayi ohuŋwa e Bbeerosi, owabbeedanga ebisoosa bya Yowaabbu omusaani wa Zeruyiya,
37 Zeleque, o amonita; Naarai, o beerotita, o escudeiro de Joabe, o filho de Zeruia;
38 ni Yiira ohuŋwa e Yisiri, ni Garebbu ohuŋwa e Yisiri,
38 Ira, um jetrita; Garebe, um jetrita;
39 ko ni Wuriya Omuhiiti.
39 Urias, o heteu: trinta e sete ao todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.