2 Samuel 1
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB
1 Oluvanyuma lwʼohufa hwa Sawulo, Dawudi gagobola e Zikilagi nʼahenire ohuŋangula Abameleki ngʼamenya eyo endaalo ebiri.
1 Depois da morte de Saul, tendo Davi voltado da derrota dos amalequitas e estando há dois dias em Ziclague,
2 Hu ludaalo olwohudatu yaaliyo omuutu owaŋwa mu kambi ya Sawulo ni gambaaye engoye enabuhi nʼefuuhe mu mutwe. Ni goola aŋa Dawudi gaali, ngʼahubba amafuha ohulaga ati amuŋa eŋono.
2 ao terceiro dia veio um homem do arraial de Saul, com as vestes rasgadas e a cabeça coberta de terra; e, chegando ele a Davi, prostrou-se em terra e lhe fez reverência.
3 Nga Dawudi amubuusa ati, “Oŋwera ŋeena?”
3 Perguntou-lhe Davi: Donde vens? Ele lhe respondeu: Escapei do arraial de Israel.
4 Nga Dawudi amubuusa ati, “Byali biitye?”
4 Davi ainda lhe indagou: Como foi lá isso? Dize-mo. Ao que ele lhe respondeu: O povo fugiu da batalha, e muitos do povo caíram, e morreram; também Saul e Jônatas, seu filho, foram mortos.
5 Nga Dawudi amubuusa ati, “Omanyire otye oti Sawulo nʼomusaani Yonasaani bafuuye?”
5 Perguntou Davi ao mancebo que lhe trazia as novas: Como sabes que Saul e Jônatas, seu filho, são mortos?
6 Ngʼomusinde oyo amugobolamo ati, “Naali hu lusozi Gilubboowa nʼabona Sawulo ni gediiye hu fumo lirye. Era nabona nʼabasirikale abʼAbafirisuuti abagendera hu bigaali nohu mbalaasi ni bamwolireho.
6 Então disse o mancebo que lhe dava a notícia: Achava-me por acaso no monte Gilboa, e eis que Saul se encostava sobre a sua lança; os carros e os cavaleiros apertavam com ele.
7 Ni gacuuha gambona, gananga nga mugobolamo ti, ‘Wanji.’ ”
7 Nisso, olhando ele para trás, viu-me e me chamou; e eu disse: Eis-me aqui.
8 Nga gambuusa ati, “Ndiiwe ani?”
8 Ao que ele me perguntou: Quem és tu? E eu lhe respondi: Sou amalequita.
9 Ngʼaŋo gandoma ati, “Nja ŋano wunjite! Banjohiseeho ebisago ebyʼamaani, sinja huŋona.”
9 Então ele me disse: Chega-te a mim, e mata-me, porque uma vertigem se apoderou de mim, e toda a minha vida está ainda em mim.
10 Olwʼehyo negerera aŋa ali namwita olwohuba namanya ti ngʼolu aguuye ŋaasi sasobola huŋona. Namufiihula engule hu mutwe nʼehihomo ehyali hu muhono era mbebino musengwa yange.
10 Cheguei-me, pois, a ele, e o matei, porque bem sabia eu que ele não viveria depois de ter caído; e tomei a coroa que ele tinha na cabeça, e o bracelete que trazia no braço, e os trouxe aqui a meu senhor.
11 Ngʼaŋo Dawudi nʼabasirikale babe nga banabula engoye jaawe.
11 Então pegou Davi nas suas vestes e as rasgou; e assim fizeram também todos os homens que estavam com ele;
12 Balira era basiiba ohuŋwa mu mugamba ohwola egulo olwa Sawulo nʼomusaani Yonasaani nohu lwʼeŋe lya Musengwa nohu lwʼAbayisirayiri abaali ni bafiiriiye mu lutalo.
12 e prantearam, e choraram, e jejuaram até a tarde por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do Senhor, e pela casa de Israel, porque tinham caída à espada.
13 Nga Dawudi abuusa omusinde oyo owaaja ohumulomera amaŋuliro ago ati, “Oŋwera ŋeena?”
13 Perguntou então Davi ao mancebo que lhe trouxera a nova: Donde és tu? Respondeu ele: Sou filho de um peregrino amalequita.
14 Nga Dawudi amubuusa ati, “Lwahiina sotyeho ohusihiirisa oyu Musengwa gajuhaho amafuta?”
14 Davi ainda lhe perguntou: Como não temeste estender a mão para matares o ungido do Senhor?
15 Nga Dawudi alanga mulala hu basirikale babe amuloma ati, “Mwite!” Ngʼomusinde oyo asoŋolayo epiima amuhenaŋo.
15 Então Davi, chamando um dos mancebos, disse-lhe: chega-te, e lança-te sobre ele. E o mancebo o feriu, de sorte que morreu.
16 Dawudi galoma Omumeleki oyo ati, “Amafugi gago gabe hu ewe wamwene. Omunwa gugwo guhusaliiye omusango nʼolomire oti, ‘Neetire oyu Musengwa gajuhaho amafuta.’ ”
16 Pois Davi lhe dissera: O teu sangue seja sobre a tua cabeça, porque a tua própria boca testificou contra ti, dizendo: Eu matei o ungido do Senhor.
17 Nga Dawudi gemba olwembo olwʼohweririgana oluŋamba hu Sawulo nʼomusaani Yonasaani.
17 Lamentou Davi a Saul e a Jônatas, seu filho, com esta lamentação,
18 Era galagira abaatu babe ohusomesa hiisi muutu mu Buyudaaya olwembo olwo. Gaaŋa olwembo olwo esiina ati, “Olwembo olwʼomubaso,” Era baluŋandiiha mu hitabo hya Yasari.
18 mandando que fosse ensinada aos filhos de Judá; eis que está escrita no livro de Jasar:
19 “Hu sozi ja Yisirayiri,
19 Tua glória, ó Israel, foi morta sobre os teus altos! Como caíram os valorosos!
20 “Mutahiromera baatu bʼe Gaasi,
20 Não o noticieis em Gate, nem o publiqueis nas ruas de Asquelom; para que não se alegrem as filhas dos filisteus, para que não exultem as filhas dos incircuncisos.
21 “Enywe esozi jʼe Gilubboowa,
21 Vós, montes de Gilboa, nem orvalho, nem chuva caia sobre, vós, ó campos de morte; pois ali desprezivelmente foi arrojado o escudo dos valorosos, o escudo de Saul, ungido com óleo.
22 “Epiima ya Yonasaani yaali sesoboha,
22 Do sangue dos feridos, da gordura dos valorosos, nunca recuou o arco de Jônatas, nem voltou vazia a espada de Saul.
23 “Sawulo ni Yonasaani baali beŋunjisa era ni bali bahoda,
23 Saul e Jônatas, tão queridos e amáveis na sua vida, também na sua morte não se separaram; eram mais ligeiros do que as águias, mais fortes do que os leões.
24 “Abahaana bomu Yisirayiri mulire Sawulo
24 Vós, filhas de Israel, chorai por Saul, que vos vestia deliciosamente de escarlata, que vos punha sobre os vestidos adornos de ouro.
25 “Abasooli abasira baguuye babeetiiye mu lutalo,
25 Como caíram os valorosos no meio da peleja!
26 “Kulira ewe Yonasaani, muganda yange, ngʼobaaye muhoda eyi ndi.
26 Angustiado estou por ti, meu irmão Jônatas; muito querido me eras! Maravilhoso me era o teu amor, ultrapassando o amor de mulheres.
27 “Abasooli abʼamaani baguuye.
27 Como caíram os valorosos, e pereceram as armas de guerra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.