2 Samuel 11
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA
1 Mu hiseera ehi omuloofe gumereramo, aŋa bahabaha bateranga ohutiina ohusoola etalo, Dawudi gaŋindiha Yowaabbu nʼabahungu babe ko nʼeŋe lyʼAbayisirayiri lyosiryosi. Basihiirisa Abamooni era beswanigirisa nʼehibuga Raabba. Aye Dawudi niye gasigala e Yerusaalemu.
1 Decorrido um ano, no tempo em que os reis costumam sair para a guerra, enviou Davi a Joabe, e seus servos, com ele, e a todo o Israel, que destruíram os filhos de Amom e sitiaram Rabá; porém Davi ficou em Jerusalém.
2 Lulala ehyʼegulo, Dawudi genyoha ohuŋwa mu buliri nʼahenire ohuŋumulaho, gatiina ŋamugulu wʼenyumba mu lubiri lulwe. Ni gaali ŋamugulu hu nyumba, galengera omuhasi nʼasaaba. Omuhasi oyo gaali muŋoono bugali.
2 Uma tarde, levantou-se Davi do seu leito e andava passeando no terraço da casa real; daí viu uma mulher que estava tomando banho; era ela mui formosa.
3 Nga Dawudi atuma omuutu atiineyo afaanie omuhasi oyo njʼani. Ngʼomuutu oyo atiina era ngʼagobolayo amulomera ati, “Omuhasi oyo nje Bbasuseebba omuhaana wa Eliyaamu era muha Wuriya Omuhiiti.”
3 Davi mandou perguntar quem era. Disseram-lhe: É Bate-Seba, filha de Eliã e mulher de Urias, o heteu.
4 Nga Dawudi atuma abahwenda ohumuleeta. Gatiinayo nga Dawudi aŋenyuha ni naye. Omuhasi gaali gahaŋwanga mu songa. Ni bahena, nga gagamayo ewuwe.
4 Então, enviou Davi mensageiros que a trouxessem; ela veio, e ele se deitou com ela. Tendo-se ela purificado da sua imundícia, voltou para sua casa.
5 Ni ŋabitaŋo ahaseera, ngʼomuhasi ahifaania nʼali hida ngʼaŋindihira Dawudi obuhwenda ati, “Ndi hida.”
5 A mulher concebeu e mandou dizer a Davi: Estou grávida.
6 Nga Dawudi aŋindihira Yowaabbu obuhwenda namuloma ati, “Peerese Wuriya Omuhiiti.” Nga Yowaabbu aŋindiha Wuriya atiina.
6 Então, enviou Davi mensageiros a Joabe, dizendo: Manda-me Urias, o heteu. Joabe enviou Urias a Davi.
7 Wuriya ni goola, nga Dawudi amubuusa embeera eyi Yowaabbu gaalimo nʼembeera eyi basirikale baalimo ko nʼengeri eyi lutalo lwali ni lutiinamo.
7 Vindo, pois, Urias a Davi, perguntou este como passava Joabe, como se achava o povo e como ia a guerra.
8 Nga Dawudi aloma Wuriya ati, “Serengeta otiine ewuwo oŋuumuleho.” Nga Wuriya aŋwa mu lubiri atiina. Nga habaha amuloosaho ehirabo.
8 Depois, disse Davi a Urias: Desce a tua casa e lava os pés. Saindo Urias da casa real, logo se lhe seguiu um presente do rei.
9 Aye Wuriya sigoola yingo wuwe, gaŋenyuha ŋa mulyango gwo lubiri ŋalala nʼabasirikale abahuumanga musengwawe.
9 Porém Urias se deitou à porta da casa real, com todos os servos do seu senhor, e não desceu para sua casa.
10 Ni balomera Dawudi baati, “Wuriya sigatiinire yi wuwe ngʼamubuusa ati, ‘Lwahiina siwatiinire waŋenyuha engo? Ohenire ahamanga nʼotaba ŋango.’ ”
10 Fizeram-no saber a Davi, dizendo: Urias não desceu a sua casa. Então, disse Davi a Urias: Não vens tu de uma jornada? Por que não desceste a tua casa?
11 Nga Wuriya aloma Dawudi ati, “Esanduuku yʼEndagaano nʼAbayisirayiri nʼabaatu ohuŋwa mu Buyudaaya bamenya mu weema, ni Yowaabbu musengwa yange nʼabasirikale babe baŋenyuha mu hirafu. Olwʼehyo ese sisobola hutiina engo ndye, nywe era penyuhe nʼomuhasi wange. Mu butuufu ngʼolu ohiiri mulamu, sinja huhola ehiitu hyehyo.”
11 Respondeu Urias a Davi: A arca, Israel e Judá ficam em tendas; Joabe, meu senhor, e os servos de meu senhor estão acampados ao ar livre; e hei de eu entrar na minha casa, para comer e beber e para me deitar com minha mulher? Tão certo como tu vives e como vive a tua alma, não farei tal coisa.
12 Nga Dawudi amuloma ati, “Sigala ŋano olwa leero lwosi, olwejo nja huhwagamya.” Olwʼehyo Wuriya gasigala mu Yerusaalemu endaalo ebiri.
12 Então, disse Davi a Urias: Demora-te aqui ainda hoje, e amanhã te despedirei. Urias, pois, ficou em Jerusalém aquele dia e o seguinte.
13 Dawudi ganirisa Wuriya ohulya ni naye ehyʼegulo era gamuŋa ebyʼohunywa bingi, gameera. Aye Wuriya sigagama yi wuwe gatula gatiina gaŋenyuha hu mukeeka gugwe mu hisenge hyʼabahuumi bʼolubiri.
13 Davi o convidou, e comeu e bebeu diante dele, e o embebedou; à tarde, saiu Urias a deitar-se na sua cama, com os servos de seu senhor; porém não desceu a sua casa.
14 Ni wahya mu mugamba, Dawudi gaŋandiihira Yowaabbu ebbaluŋa ngʼayiŋa Wuriya amuŋirira.
14 Pela manhã, Davi escreveu uma carta a Joabe e lha mandou por mão de Urias.
15 Mu bbaluŋa eyo gaŋandihamo ati, “Ŋamba Wuriya omute aŋaatu aŋa ohusoola ohwʼamaani hunyinyitiiye, ohene omulehe bamwite.”
15 Escreveu na carta, dizendo: Ponde Urias na frente da maior força da peleja; e deixai-o sozinho, para que seja ferido e morra.
16 Kale Yowaabbu ni geswanigirisa ehibuga Raabba galoma Wuriya ohutiina mu hifo ehyalimo abalabe abahira ohuba abʼamaani.
16 Tendo, pois, Joabe sitiado a cidade, pôs a Urias no lugar onde sabia que estavam homens valentes.
17 Abasirikale bomu hibuga ehyo ni baatula ohusoola nʼeŋe lya Yowaabbu, beeta balala hu basooli ba Dawudi era Wuriya Omuhiiti yeesi galutiiniramo.
17 Saindo os homens da cidade e pelejando com Joabe, caíram alguns do povo, dos servos de Davi; e morreu também Urias, o heteu.
18 Nga Yowaabbu aŋindihira Dawudi omuhwenda nʼamulomera byosibyosi ebyali mu lutalo.
18 Então, Joabe enviou notícias e fez saber a Davi tudo o que se dera na batalha.
19 Gahuutira omuhwenda ati, “Onahena ohulomera habaha engeri eyi lutalo lutiiniremo,
19 Deu ordem ao mensageiro, dizendo: Se, ao terminares de contar ao rei os acontecimentos desta peleja,
20 obusungu buŋangire ohuŋamba habaha gahubuusa ati, ‘Lwahiina mwigereeye huupi nʼehibuga ni musoola? Simwahimanya muuti basobola ohulasa obusaale ni basiziira hu hiteepe babahubba?
20 suceder que ele se encolerize e te diga: Por que vos chegastes assim perto da cidade a pelejar? Não sabíeis vós que haviam de atirar do muro?
21 Njʼani oweeta Abbimereki omusaani wa Yerubbeseesi? Simuhasi owadanya olubaale olu baseeraho ohuŋwa ŋamugulu wʼehiteepe gafiira e Tebbesi? Lwahiina mwigereeye huupi nʼehiteepe?’ Ogobolangamo oti, ‘Omuŋeeresa wuwo Wuriya Omuhiiti yeesi galutiiniyemo.’ ”
21 Quem feriu a Abimeleque, filho de Jerubesete? Não lançou uma mulher sobre ele, do muro, um pedaço de mó corredora, de que morreu em Tebes? Por que vos chegastes ao muro? Então, dirás: Também morreu teu servo Urias, o heteu.
22 Ngʼomuhwenda atiina. Ni goola ngʼalomera Dawudi byosibyosi ebi Yowaabbu gamutuma ohuloma.
22 Partiu o mensageiro e, chegando, fez saber a Davi tudo o que Joabe lhe havia mandado dizer.
23 Omuhwenda galomera Dawudi ati, “Abalabe batuhirire amaani batula batulumba mu hirafu aye hwababbinga hwaboosa hu mulyango gwʼehibuga.
23 Disse o mensageiro a Davi: Na verdade, aqueles homens foram mais poderosos do que nós e saíram contra nós ao campo; porém nós fomos contra eles, até à entrada da porta.
24 Nga batulasa obusaale ni buŋwera ŋamugulu wʼehiteepe. Balala hu baŋeeresa ba habaha bafuuye era hiŋiriyeemo nʼomuŋeeresa wuwo Wuriya Omuhiiti.”
24 Então, os flecheiros, do alto do muro, atiraram contra os teus servos, e morreram alguns dos servos do rei; e também morreu o teu servo Urias, o heteu.
25 Nga Dawudi aloma omuhwenda oyo ati, “Tiina olome Yowaabbu oti, ‘Ehyo hitahuhenamo amaani olwohuba sooŋanga humanya onaafe mu lutalo. Weyongere ohuwaagala ehibuga ohisihiirise.’ Mulomere ebibono ebyo ohumugobosamo amaani.”
25 Disse Davi ao mensageiro: Assim dirás a Joabe: Não pareça isto mal aos teus olhos, pois a espada devora tanto este como aquele; intensifica a tua peleja contra a cidade e derrota-a; e, tu, anima a Joabe.
26 Muha Wuriya ni gaŋulira ati wamwe afuuye, gamulira.
26 Ouvindo, pois, a mulher de Urias que seu marido era morto, ela o pranteou.
27 Ehiseera ehyʼohulira ni hyaŋwaho, nga Dawudi atuma omuhwenda aŋira muha Wuriya mu mago gage afuuha muhasi wuwe era ngʼamusaalamo omwana museere. Aye ehi Dawudi gahola, hyasunguŋasa Musengwa.
27 Passado o luto, Davi mandou buscá-la e a trouxe para o palácio; tornou-se ela sua mulher e lhe deu à luz um filho. Porém isto que Davi fizera foi mau aos olhos do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.