2 Samuel 10
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA
1 Ebyo ni byaŋwa, Nahasi habaha wʼAbamooni ngʼafa. Ngʼomusaani Hanuni agobola mu magulu gage nga habaha.
1 Depois disto, morreu o rei dos filhos de Amom, e em seu lugar reinou Hanum, o filho dele.
2 Nga Dawudi aloma ati, “Nja huba nʼehyere eyiri Hanuni omusaani wa Nahasi, ngʼolu semwana gandaga ehyere.” Olwʼehyo Dawudi gatuma abahwenda ohuja ohumubonaho olwʼohufiirwa semwana.
2 Então Davi disse: — Serei bondoso com Hanum, filho de Naás, assim como o pai dele foi bondoso comigo. E Davi enviou alguns servos para consolar Hanum por causa da morte de seu pai. E os servos de Davi chegaram à terra dos filhos de Amom.
3 abahungu bʼAbamooni baloma Hanuni musengwa yaawe baati, “Oŋeega oti Dawudi atumire abasinde bano olwʼohuŋa lataawo eŋono nʼohuhusasira olwʼohufiirwa? Dawudi sabaŋindihire hwetegeresa nʼohuheeta ehyalo hyefe bahene batusoose?”
3 Mas os príncipes dos filhos de Amom disseram a seu senhor, Hanum: — O senhor pensa que foi para honrar o seu pai que Davi mandou esses consoladores? Não teria sido mais para que esses servos enviados por ele conheçam e espionem a cidade, para poderem destruí-la?
4 Nga Hanuni aŋamba abahwenda ba Dawudi abo, ngʼababegaaho amalefu hu luuyi lulala, ngʼahena asala hu byambalo byawe ŋa madaho ngʼahena abaseebula bagameyo.
4 Então Hanum pegou os servos de Davi, rapou metade da barba de cada um deles, cortou metade das roupas até a altura das nádegas, e os mandou embora.
5 Ni balomera Dawudi ehyali ni hyolire hu basinde abo, gabatumira abaatu ohubaloma baati, “Musooke musigale e Yeriko ohwola olu malefu genywe galihena ohuhula konyo mugobole.”
5 Quando Davi soube disso, enviou mensageiros ao encontro deles, porque estavam muito envergonhados. O rei mandou dizer-lhes: — Fiquem em Jericó, até que a barba de vocês cresça de novo; depois, venham para cá.
6 Abamooni ni bategeera baati baali bafuuye Dawudi musigu waawe, bapangisa abasirikale Abalaamu abʼamagulu emitwalo ebiri ohuŋwa e Bbesi Rehobbu nʼe Zoobba ni habaha owʼe Maaka nʼabasirikale lukumi era nga bapangisa nʼabandi omutwalo mulala nʼekumi ebiri ohuŋwa e Tobbu.
6 Quando viram que haviam despertado o ódio de Davi, os filhos de Amom mandaram mensageiros e contrataram vinte mil soldados dos sírios de Bete-Reobe e dos sírios de Zobá, mil soldados do rei de Maaca e doze mil de Tobe.
7 Ebyo ni byagwa Dawudi mu hutwi, gaatuma Yowaabbu nʼeŋe lyosiryosi ohutiina ohusoola nʼAbamooni.
7 Davi soube disso e enviou contra eles Joabe com todo o exército dos valentes.
8 NgʼAbamooni baŋwayo beteega hu ngira eyingira mu hibuga hyawe ehibbala ehi balanga baati Raabba. Aye Abalaamu ohuŋwa e Zoobba nʼe Rehobbu nʼabasirikale ohuŋwa e Tobbu nʼabe Maaka, baali boŋene mu hirafu.
8 Os filhos de Amom saíram e se prepararam para a batalha à entrada do portão da cidade, e os sírios de Zobá e Reobe e os homens de Tobe e Maaca estavam à parte no campo.
9 Yowaabbu ni gabona abalabe ni bamulumba ni baŋwera mu moni nʼegongo, nga getobosa mu basooli ba Yisirayiri abasinga amaani, ngʼabaloma ohuwaagala Abalaamu.
9 Quando Joabe viu que a batalha estava preparada contra ele tanto pela frente como pela retaguarda, escolheu os melhores soldados de Israel e os formou em linha contra os sírios.
10 Ngʼabasooli abasigala, baba ŋaasi wʼowuduumisi wa Abbisaayi mugandawe, nga nibo balumba Abamooni.
10 O resto do exército ele entregou a Abisai, seu irmão, o qual o formou em linha contra os filhos de Amom.
11 Nga Yowaabbu aloma Abbisaayi ati, “Singa obona Abalaamu ni basinga amaani, wuuja wanjeeda. Aye Abamooni banaba ni bahusinga amaani, nja huuja kuyeede.
11 Joabe disse a Abisai: — Se os sírios forem mais fortes do que eu, você virá em meu socorro; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que você, eu irei em seu socorro.
12 Guma omwoyo, husoolerere abaatu beefe nʼebibuga bya Hatonda weefe. Musengwa aja huhola ehi abona ati njʼehiraŋi mu moni jije.”
12 Seja forte! Vamos lutar com coragem pelo nosso povo e pelas cidades de nosso Deus. E que o Senhor Deus faça o que achar melhor.
13 Ngʼaŋo Yowaabbu nʼabasirikale aba gaali ni nabo balumba Abalaamu, ngʼAbalaamu banyalagata embiro.
13 Então Joabe avançou com o povo que estava com ele, e travaram batalha contra os sírios, que fugiram diante dele.
14 Abamooni ni babona Abalaamu ni baduluma, nga boosi banyalagata embiro hu Abbisaayi besweka mu hibuga. Ngʼaŋo Yowaabbu gagamayo e Yerusaalemu aŋwa mu husoola nʼAbamooni.
14 Quando os filhos de Amom viram que os sírios fugiam, também eles fugiram de Abisai e entraram na cidade. Então Joabe parou de lutar contra os filhos de Amom e voltou para Jerusalém.
15 Abalaamu ni babona baati Abayisirayiri babaŋanguuye, behobaana baaja ŋalala nindi.
15 Quando os sírios viram que tinham sido derrotados por Israel, tornaram a reunir as suas tropas.
16 Nga Hadadezeri atumisa Abalaamu abaali engereha wʼolwabi Yufuleeti batiina e Helamu, Sobbaki omuduumisi wʼeŋe lya Hadadezeri nʼabatangiriiye.
16 Hadadezer mandou chamar os sírios que estavam do outro lado do rio Eufrates, e eles foram até Helã. Sobaque, comandante do exército de Hadadezer, marchava adiante deles.
17 Ni hyagwa Dawudi mu hutwi, gasoloosa Abayisirayiri bosibosi, ngʼabasomoha olwabi Yoludaani batiina e Helamu. Abalaamu balumba Dawudi ngʼaŋo olutalo lutandiha.
17 Quando ficou sabendo disso, Davi reuniu todo o Israel, passou o Jordão e foi a Helã. Os sírios se puseram em ordem de batalha contra Davi e lutaram contra ele.
18 Aye Abalaamu nindi baduluma Abayisirayiri. Hu olwo Dawudi geeta abafugi bʼamagaali lusanvu nʼabasirikale abagenda nʼamagulu emitwalo ene ni Sobbaki omuduumisi wʼeŋe lyawe yeesi galutiiniramo.
18 Porém os sírios fugiram de Israel, e Davi matou os condutores de setecentos carros de guerra e quarenta mil cavaleiros sírios. Também feriu Sobaque, o comandante do exército, que morreu ali.
19 Abahabaha abaali ni bali ŋaasi wa Hadadezeri ni babona Abayisirayiri ni babaŋanguuye, bahola endagaano nʼAbayisirayiri nga baba ŋaasi waawe.
19 Quando todos os reis, servos de Hadadezer, viram que tinham sido vencidos por Israel, fizeram paz com Israel e o serviram. E os sírios ficaram com medo de voltar a socorrer os filhos de Amom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.