2 Samuel 10

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ebyo ni byaŋwa, Nahasi habaha wʼAbamooni ngʼafa. Ngʼomusaani Hanuni agobola mu magulu gage nga habaha.
1 Depois disto morreu o rei dos amonitas, e seu filho Hanum reinou em seu lugar.
2 Nga Dawudi aloma ati, “Nja huba nʼehyere eyiri Hanuni omusaani wa Nahasi, ngʼolu semwana gandaga ehyere.” Olwʼehyo Dawudi gatuma abahwenda ohuja ohumubonaho olwʼohufiirwa semwana.
2 Então disse Davi: usarei de benevolência para com Hanum, filho de Naás, como seu pai usou de benevolência para comigo. Davi, pois, enviou os seus servos para o consolar acerca de seu pai; e foram os servos de Davi à terra dos amonitas.
3 abahungu bʼAbamooni baloma Hanuni musengwa yaawe baati, “Oŋeega oti Dawudi atumire abasinde bano olwʼohuŋa lataawo eŋono nʼohuhusasira olwʼohufiirwa? Dawudi sabaŋindihire hwetegeresa nʼohuheeta ehyalo hyefe bahene batusoose?”
3 Então disseram os príncipes dos amonitas a seu senhor, Hanum: Pensas, porventura, que foi para honrar teu pai que Davi te enviou consoladores? Não te enviou antes os seus servos para reconhecerem esta cidade e para a espiarem, a fim de transtorná-la?
4 Nga Hanuni aŋamba abahwenda ba Dawudi abo, ngʼababegaaho amalefu hu luuyi lulala, ngʼahena asala hu byambalo byawe ŋa madaho ngʼahena abaseebula bagameyo.
4 Pelo que Hanum tomou os servos de Davi, rapou-lhes metade da barba, cortou-lhes metade dos vestidos, até as nádegas, e os despediu.
5 Ni balomera Dawudi ehyali ni hyolire hu basinde abo, gabatumira abaatu ohubaloma baati, “Musooke musigale e Yeriko ohwola olu malefu genywe galihena ohuhula konyo mugobole.”
5 Quando isso foi dito a Davi, enviou ele mensageiros a encontrá-los, porque aqueles homens estavam sobremaneira envergonhados; e mandou dizer-lhes: Deixai-vos estar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba, e então voltai.
6 Abamooni ni bategeera baati baali bafuuye Dawudi musigu waawe, bapangisa abasirikale Abalaamu abʼamagulu emitwalo ebiri ohuŋwa e Bbesi Rehobbu nʼe Zoobba ni habaha owʼe Maaka nʼabasirikale lukumi era nga bapangisa nʼabandi omutwalo mulala nʼekumi ebiri ohuŋwa e Tobbu.
6 Vendo, pois, os amonitas que se haviam feito abomináveis para com Davi, enviaram e alugaram dos sírios de Bete-Reobe e dos sírios de Bete-Reobe e dos sírios de Sobá vinte mil homens de infantaria, e do rei de Maacá mil homens, e dos homens de Tobe doze mil.
7 Ebyo ni byagwa Dawudi mu hutwi, gaatuma Yowaabbu nʼeŋe lyosiryosi ohutiina ohusoola nʼAbamooni.
7 O que ouvindo Davi, enviou contra eles a Joabe com todo o exército dos valentes.
8 NgʼAbamooni baŋwayo beteega hu ngira eyingira mu hibuga hyawe ehibbala ehi balanga baati Raabba. Aye Abalaamu ohuŋwa e Zoobba nʼe Rehobbu nʼabasirikale ohuŋwa e Tobbu nʼabe Maaka, baali boŋene mu hirafu.
8 E saíram os amonitas, e ordenaram a batalha a entrada da porta; mas os sírios de Zobá e de Reobe, e os homens de Tobe e de Maacá estavam à parte no campo.
9 Yowaabbu ni gabona abalabe ni bamulumba ni baŋwera mu moni nʼegongo, nga getobosa mu basooli ba Yisirayiri abasinga amaani, ngʼabaloma ohuwaagala Abalaamu.
9 Vendo, pois, Joabe que a batalha estava preparada contra ele pela frente e pela retaguarda, escolheu alguns homens dentre a flor do exército de Israel, e formou-os em linha contra os sírios;
10 Ngʼabasooli abasigala, baba ŋaasi wʼowuduumisi wa Abbisaayi mugandawe, nga nibo balumba Abamooni.
10 e entregou o resto do povo a seu irmão Abisai, para que o formasse em linha contra os amonitas.
11 Nga Yowaabbu aloma Abbisaayi ati, “Singa obona Abalaamu ni basinga amaani, wuuja wanjeeda. Aye Abamooni banaba ni bahusinga amaani, nja huuja kuyeede.
11 E disse-lhe: Se os sírios forem mais fortes do que eu, tu me virás em socorro; e se os amonitas forem mais fortes do que tu, eu irei em teu socorro.
12 Guma omwoyo, husoolerere abaatu beefe nʼebibuga bya Hatonda weefe. Musengwa aja huhola ehi abona ati njʼehiraŋi mu moni jije.”
12 Tem bom ânimo, e sejamos corajosos pelo nosso povo, e pelas cidades de nosso Deus; e faça o Senhor o que bem lhe parecer.
13 Ngʼaŋo Yowaabbu nʼabasirikale aba gaali ni nabo balumba Abalaamu, ngʼAbalaamu banyalagata embiro.
13 Então Joabe e o povo que estava com ele travaram a peleja contra os sírios; e estes fugiram diante dele.
14 Abamooni ni babona Abalaamu ni baduluma, nga boosi banyalagata embiro hu Abbisaayi besweka mu hibuga. Ngʼaŋo Yowaabbu gagamayo e Yerusaalemu aŋwa mu husoola nʼAbamooni.
14 E, vendo os amonitas que os sírios fugiam, também eles fugiram de diante de Abisai, e entraram na cidade. Então Joabe voltou dos amonitas e veio para Jerusalém.
15 Abalaamu ni babona baati Abayisirayiri babaŋanguuye, behobaana baaja ŋalala nindi.
15 Os sírios, vendo que tinham sido derrotados diante de Israel, trataram de refazer-se.
16 Nga Hadadezeri atumisa Abalaamu abaali engereha wʼolwabi Yufuleeti batiina e Helamu, Sobbaki omuduumisi wʼeŋe lya Hadadezeri nʼabatangiriiye.
16 E Hadadézer mandou que viessem os sírios que estavam da outra banda do rio; e eles vieram a Helã, tendo à sua frente Sobaque, chefe do exército de Hadadézer.
17 Ni hyagwa Dawudi mu hutwi, gasoloosa Abayisirayiri bosibosi, ngʼabasomoha olwabi Yoludaani batiina e Helamu. Abalaamu balumba Dawudi ngʼaŋo olutalo lutandiha.
17 Davi, informado disto, ajuntou todo o Israel e, passando o Jordão, foi a Helã; e os sírios se puseram em ordem contra Davi, e pelejaram contra ele.
18 Aye Abalaamu nindi baduluma Abayisirayiri. Hu olwo Dawudi geeta abafugi bʼamagaali lusanvu nʼabasirikale abagenda nʼamagulu emitwalo ene ni Sobbaki omuduumisi wʼeŋe lyawe yeesi galutiiniramo.
18 Os sírios, porém, fugiram de diante de Israel; e Davi matou deles os homens de setecentos carros, e quarenta mil homens de cavalaria; e feriu a Sobaque, general do exército, de sorte que ele morreu ali.
19 Abahabaha abaali ni bali ŋaasi wa Hadadezeri ni babona Abayisirayiri ni babaŋanguuye, bahola endagaano nʼAbayisirayiri nga baba ŋaasi waawe.
19 Vendo, pois, todos os reis, servos de Hadadézer, que estavam derrotados diante de Israel, fizeram paz com Israel, e o serviram. E os sírios não ousaram mais socorrer aos amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.