2 Coríntios 3
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC
1 Olwo hunaloma huutyo, huba huli hwepaaha? Oba hwesi hwenda ebbaluŋa ejitulomaho ebiraŋi eyi muli oba ohuŋwa eyi muli hyʼabaatu abandi?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Hiri hiityo olwohuba enywe mwabeene muli hyʼebbaluŋa etusemba eyi baŋandiiha hu myoyo jeefe eyi hiisi muutu amanyire era eyi aŋanga ohusoma.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Hiisi muutu abona engeri eyi mufugiiriramo Kurisito, ahahasa ati muli Bbaluŋa. Ebbaluŋa eyibataŋandiiha ni wiino aye nʼOmwoyo wa Hatonda Omwene Bulamu. Etaŋandiihiwa hu bipande byʼamabaale aye hu myoyo jʼabaatu.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Ehyo kiroma olwʼobwesige obuhuli ni nawo mu Hatonda ni hubita mu Kurisito.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Sihuloma huuti ndiife abamanyi aye obumanyi weefe buŋwa yiri Hatonda.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Era njʼowatufuula abaŋeeresa abʼendagaano yiye epyaha abatali ŋaasi wʼamagambi aga baŋa Musa aye abʼOmwoyo Omutukuvu. Hiri hiityo olwohuba amagambi galeetera abaatu ohubasalira ogwʼohufa aye Omwoyo wa Hatonda agima baaba nʼobulamu.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Obanga amagambi agaleetera abaatu ohubasalira ogwʼohufu gaaja nʼeŋono eryʼamaani era hyaleetera Abayisirayiri ohutasobola huheja Musa mu moni ate nga eŋono eryo lyali lyahaseera buseera,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 olwo obuŋeeresa bwʼOmwoyo Omutukuvu sibuhiraho aŋo eŋono?
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Obanga amagambi agaleetera abaatu ohubasalira ogwʼohufa gaaja nʼeŋono, olwo obuŋeeresa obuleetera abaatu ohuba bagwalaafu sibulihiraho aŋo eŋono?
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Olwʼehyo ehyo ehi baatu baŋanga eŋono eryo eryʼamaani sihihiri nʼeŋono olwohuba hira hiri nʼeŋono ohuhihira.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Ŋaahani obanga ehyo ehyʼehiseera buseera hyaja nʼeŋono, olwo hira ehyʼoluberera sihirihiraho aŋo eŋono?
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Olwʼehyo, ngʼolu huli nʼesuubi eryo, husigala ni huli bagumu.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Sihuli hya Musa owewihiriranga olugoye Abayisirayiri batabona humeregenya hwomu moni wuwe ni humuŋwaho.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Cooka nʼohwola olwa leero luno nibo bahisiriŋaliiye ohwo olwohuba ni basoma amagambi aga baŋa Musa, basigala ni batafaania olwohuba Kurisito njʼeyeŋene awihula abaatu emoni ko bafaania.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Nʼohwola olwa leero luno ni basoma amagambi aga baŋa Musa, sibagategeera olwohuba ehyabawiiha emyoyo jaawe hihiiri hubawijuhaho.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Aye hiisi ocuuha gafugiirira Musengwa, amuwihula emoni ko gafaania ehituufu.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Musengwa Mwoyo era Omwoyo wa Musengwa aŋa aba, aleeta edembe.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Ŋaahani balabe, efe hwesihwesi aba Musengwa gawihula emoni hwafaania, huli nʼohulaga eŋono lirye era habuhyabuhya hucuusiwenga ohumufaanana olwʼeŋono eryo eriija eyi huli mu maani gʼOmwoyo Omutukuvu.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.