2 Coríntios 3

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Olwo hunaloma huutyo, huba huli hwepaaha? Oba hwesi hwenda ebbaluŋa ejitulomaho ebiraŋi eyi muli oba ohuŋwa eyi muli hyʼabaatu abandi?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Hiri hiityo olwohuba enywe mwabeene muli hyʼebbaluŋa etusemba eyi baŋandiiha hu myoyo jeefe eyi hiisi muutu amanyire era eyi aŋanga ohusoma.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Hiisi muutu abona engeri eyi mufugiiriramo Kurisito, ahahasa ati muli Bbaluŋa. Ebbaluŋa eyibataŋandiiha ni wiino aye nʼOmwoyo wa Hatonda Omwene Bulamu. Etaŋandiihiwa hu bipande byʼamabaale aye hu myoyo jʼabaatu.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Ehyo kiroma olwʼobwesige obuhuli ni nawo mu Hatonda ni hubita mu Kurisito.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Sihuloma huuti ndiife abamanyi aye obumanyi weefe buŋwa yiri Hatonda.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Era njʼowatufuula abaŋeeresa abʼendagaano yiye epyaha abatali ŋaasi wʼamagambi aga baŋa Musa aye abʼOmwoyo Omutukuvu. Hiri hiityo olwohuba amagambi galeetera abaatu ohubasalira ogwʼohufa aye Omwoyo wa Hatonda agima baaba nʼobulamu.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Obanga amagambi agaleetera abaatu ohubasalira ogwʼohufu gaaja nʼeŋono eryʼamaani era hyaleetera Abayisirayiri ohutasobola huheja Musa mu moni ate nga eŋono eryo lyali lyahaseera buseera,
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 olwo obuŋeeresa bwʼOmwoyo Omutukuvu sibuhiraho aŋo eŋono?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Obanga amagambi agaleetera abaatu ohubasalira ogwʼohufa gaaja nʼeŋono, olwo obuŋeeresa obuleetera abaatu ohuba bagwalaafu sibulihiraho aŋo eŋono?
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Olwʼehyo ehyo ehi baatu baŋanga eŋono eryo eryʼamaani sihihiri nʼeŋono olwohuba hira hiri nʼeŋono ohuhihira.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Ŋaahani obanga ehyo ehyʼehiseera buseera hyaja nʼeŋono, olwo hira ehyʼoluberera sihirihiraho aŋo eŋono?
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Olwʼehyo, ngʼolu huli nʼesuubi eryo, husigala ni huli bagumu.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Sihuli hya Musa owewihiriranga olugoye Abayisirayiri batabona humeregenya hwomu moni wuwe ni humuŋwaho.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Cooka nʼohwola olwa leero luno nibo bahisiriŋaliiye ohwo olwohuba ni basoma amagambi aga baŋa Musa, basigala ni batafaania olwohuba Kurisito njʼeyeŋene awihula abaatu emoni ko bafaania.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Nʼohwola olwa leero luno ni basoma amagambi aga baŋa Musa, sibagategeera olwohuba ehyabawiiha emyoyo jaawe hihiiri hubawijuhaho.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Aye hiisi ocuuha gafugiirira Musengwa, amuwihula emoni ko gafaania ehituufu.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Musengwa Mwoyo era Omwoyo wa Musengwa aŋa aba, aleeta edembe.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Ŋaahani balabe, efe hwesihwesi aba Musengwa gawihula emoni hwafaania, huli nʼohulaga eŋono lirye era habuhyabuhya hucuusiwenga ohumufaanana olwʼeŋono eryo eriija eyi huli mu maani gʼOmwoyo Omutukuvu.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.