2 Coríntios 3
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ
1 Olwo hunaloma huutyo, huba huli hwepaaha? Oba hwesi hwenda ebbaluŋa ejitulomaho ebiraŋi eyi muli oba ohuŋwa eyi muli hyʼabaatu abandi?
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Hiri hiityo olwohuba enywe mwabeene muli hyʼebbaluŋa etusemba eyi baŋandiiha hu myoyo jeefe eyi hiisi muutu amanyire era eyi aŋanga ohusoma.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Hiisi muutu abona engeri eyi mufugiiriramo Kurisito, ahahasa ati muli Bbaluŋa. Ebbaluŋa eyibataŋandiiha ni wiino aye nʼOmwoyo wa Hatonda Omwene Bulamu. Etaŋandiihiwa hu bipande byʼamabaale aye hu myoyo jʼabaatu.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Ehyo kiroma olwʼobwesige obuhuli ni nawo mu Hatonda ni hubita mu Kurisito.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Sihuloma huuti ndiife abamanyi aye obumanyi weefe buŋwa yiri Hatonda.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Era njʼowatufuula abaŋeeresa abʼendagaano yiye epyaha abatali ŋaasi wʼamagambi aga baŋa Musa aye abʼOmwoyo Omutukuvu. Hiri hiityo olwohuba amagambi galeetera abaatu ohubasalira ogwʼohufa aye Omwoyo wa Hatonda agima baaba nʼobulamu.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Obanga amagambi agaleetera abaatu ohubasalira ogwʼohufu gaaja nʼeŋono eryʼamaani era hyaleetera Abayisirayiri ohutasobola huheja Musa mu moni ate nga eŋono eryo lyali lyahaseera buseera,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 olwo obuŋeeresa bwʼOmwoyo Omutukuvu sibuhiraho aŋo eŋono?
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Obanga amagambi agaleetera abaatu ohubasalira ogwʼohufa gaaja nʼeŋono, olwo obuŋeeresa obuleetera abaatu ohuba bagwalaafu sibulihiraho aŋo eŋono?
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Olwʼehyo ehyo ehi baatu baŋanga eŋono eryo eryʼamaani sihihiri nʼeŋono olwohuba hira hiri nʼeŋono ohuhihira.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Ŋaahani obanga ehyo ehyʼehiseera buseera hyaja nʼeŋono, olwo hira ehyʼoluberera sihirihiraho aŋo eŋono?
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Olwʼehyo, ngʼolu huli nʼesuubi eryo, husigala ni huli bagumu.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Sihuli hya Musa owewihiriranga olugoye Abayisirayiri batabona humeregenya hwomu moni wuwe ni humuŋwaho.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Cooka nʼohwola olwa leero luno nibo bahisiriŋaliiye ohwo olwohuba ni basoma amagambi aga baŋa Musa, basigala ni batafaania olwohuba Kurisito njʼeyeŋene awihula abaatu emoni ko bafaania.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Nʼohwola olwa leero luno ni basoma amagambi aga baŋa Musa, sibagategeera olwohuba ehyabawiiha emyoyo jaawe hihiiri hubawijuhaho.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Aye hiisi ocuuha gafugiirira Musengwa, amuwihula emoni ko gafaania ehituufu.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Musengwa Mwoyo era Omwoyo wa Musengwa aŋa aba, aleeta edembe.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Ŋaahani balabe, efe hwesihwesi aba Musengwa gawihula emoni hwafaania, huli nʼohulaga eŋono lirye era habuhyabuhya hucuusiwenga ohumufaanana olwʼeŋono eryo eriija eyi huli mu maani gʼOmwoyo Omutukuvu.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.