2 Coríntios 3
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB
1 Olwo hunaloma huutyo, huba huli hwepaaha? Oba hwesi hwenda ebbaluŋa ejitulomaho ebiraŋi eyi muli oba ohuŋwa eyi muli hyʼabaatu abandi?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Hiri hiityo olwohuba enywe mwabeene muli hyʼebbaluŋa etusemba eyi baŋandiiha hu myoyo jeefe eyi hiisi muutu amanyire era eyi aŋanga ohusoma.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Hiisi muutu abona engeri eyi mufugiiriramo Kurisito, ahahasa ati muli Bbaluŋa. Ebbaluŋa eyibataŋandiiha ni wiino aye nʼOmwoyo wa Hatonda Omwene Bulamu. Etaŋandiihiwa hu bipande byʼamabaale aye hu myoyo jʼabaatu.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Ehyo kiroma olwʼobwesige obuhuli ni nawo mu Hatonda ni hubita mu Kurisito.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Sihuloma huuti ndiife abamanyi aye obumanyi weefe buŋwa yiri Hatonda.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Era njʼowatufuula abaŋeeresa abʼendagaano yiye epyaha abatali ŋaasi wʼamagambi aga baŋa Musa aye abʼOmwoyo Omutukuvu. Hiri hiityo olwohuba amagambi galeetera abaatu ohubasalira ogwʼohufa aye Omwoyo wa Hatonda agima baaba nʼobulamu.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Obanga amagambi agaleetera abaatu ohubasalira ogwʼohufu gaaja nʼeŋono eryʼamaani era hyaleetera Abayisirayiri ohutasobola huheja Musa mu moni ate nga eŋono eryo lyali lyahaseera buseera,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 olwo obuŋeeresa bwʼOmwoyo Omutukuvu sibuhiraho aŋo eŋono?
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Obanga amagambi agaleetera abaatu ohubasalira ogwʼohufa gaaja nʼeŋono, olwo obuŋeeresa obuleetera abaatu ohuba bagwalaafu sibulihiraho aŋo eŋono?
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Olwʼehyo ehyo ehi baatu baŋanga eŋono eryo eryʼamaani sihihiri nʼeŋono olwohuba hira hiri nʼeŋono ohuhihira.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Ŋaahani obanga ehyo ehyʼehiseera buseera hyaja nʼeŋono, olwo hira ehyʼoluberera sihirihiraho aŋo eŋono?
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Olwʼehyo, ngʼolu huli nʼesuubi eryo, husigala ni huli bagumu.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Sihuli hya Musa owewihiriranga olugoye Abayisirayiri batabona humeregenya hwomu moni wuwe ni humuŋwaho.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Cooka nʼohwola olwa leero luno nibo bahisiriŋaliiye ohwo olwohuba ni basoma amagambi aga baŋa Musa, basigala ni batafaania olwohuba Kurisito njʼeyeŋene awihula abaatu emoni ko bafaania.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Nʼohwola olwa leero luno ni basoma amagambi aga baŋa Musa, sibagategeera olwohuba ehyabawiiha emyoyo jaawe hihiiri hubawijuhaho.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Aye hiisi ocuuha gafugiirira Musengwa, amuwihula emoni ko gafaania ehituufu.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Musengwa Mwoyo era Omwoyo wa Musengwa aŋa aba, aleeta edembe.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Ŋaahani balabe, efe hwesihwesi aba Musengwa gawihula emoni hwafaania, huli nʼohulaga eŋono lirye era habuhyabuhya hucuusiwenga ohumufaanana olwʼeŋono eryo eriija eyi huli mu maani gʼOmwoyo Omutukuvu.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.