2 Coríntios 2
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH
1 Kale nasalaŋo ohutagobola eyo, olwohuba ohuuja hwange hwahabaŋwereyemo ohubanakuŋasa nindi.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Hiri hiityo olwohuba singa mba ndiise abanakuŋasa, njʼani aja husangaasa ohutusaho enywe aba mba ni nakuŋahiise?
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Ehyo cʼehyagima nabaŋandiihira, ni tenda niije eyo mbanakuŋase ate nga muli nʼohusangaasa. Nehahasa ti ehisangaasa, hibasangaasa ni nenywe mwesi.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Ni nabaŋandiihira ebbaluŋa eyo naali nʼenaku hu mwoyo era nʼamasiga ni ganjituluha. Ehigendererwa hyʼohubaŋandiihira sihyali hubanakuŋasa aye nendire hubalaga ngʼolu mbenda bugali.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Hanye ŋaliŋo owasobya hu wahye gabaleetera ohunakuŋala, sigasinga hunakuŋasa ndiise aye gasinga hunakuŋasa ninywe mwesimwesi.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Ehibonereso ehi bangi hu enywe mwamuŋa, himuhena.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Ŋaahani mumusoniŋe era mumugumye, ko enaku etamuŋamba gahanda gaŋwamo amaani mu hufugiirira.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Mbasunga mumulage muuti muhimwenda.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Era ehigendererwa hyʼohubaŋandiihira, nendire hubona oba mugondera hiisi ehi mbaloma.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Munasoniŋa omuutu yesiyesi, keesi musoniŋa. Ni ŋaba ni ŋaliŋo ehyʼohumusoniŋa, hu lwenywe nahena ohumusoniŋa era mu hino Kurisito njʼomujulizi wange. Ŋanabaŋo oyu mba ni soniŋire, mba musoniŋire.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Ehyo kihola olwʼohutenda Sitaani hutuhema olwohuba humanyire ebigendererwa bibye.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Ni natiina e Turoowa ohulomera abaatu Amaŋuliro Amalaŋi agaŋamba hu Kurisito, Musengwa gaali ganjiguliyeeŋo engira ohubuulirayo.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Aye mu mwoyo gwange sihyambisya bulaŋi ohutagaanayo owʼoluganda Tito. Era ehyo hyagima nabaseebula nʼatiina e Makedoniya.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Cooka hweyaasa Hatonda atuleetera ohuŋangula habuhyabuhya hulwa Kurisito era atutambisa ohusasaania Amaŋuliro Amalaŋi agaŋamba hu Kurisito agali hyʼamafuta agahaloosa hwagoosa hu hiisi muutu.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Hiri hiityo olwohuba huli hyʼolusyololo oluŋunya obulaŋi ohuŋwa mu ŋongo eyi Kurisito aŋonga eyiri Hatonda ni ŋunyira abo abanoŋoha ko ni naabo abali hutiina mu husihiiriha.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Eyiri abo abaatiina mu husihiiriha, huŋunya hyʼolumbe aye eyiri abo abanoŋoha huli hyʼahasyololo ahalaŋi ahaleeta obulamu. Olwo ŋaahani njʼani amwegerageraniaho ohuhola omulimo hyʼogwo?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Efe sihuli hyʼabaatu abandi abatambisa ehibono hya Hatonda mu ngeri ecaamu olwʼohwenda ohusuna obuŋinda. Aye efe mu Kurisito huloma amazima olwohuba Hatonda njʼowatutuma.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.