2 Coríntios 2

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kale nasalaŋo ohutagobola eyo, olwohuba ohuuja hwange hwahabaŋwereyemo ohubanakuŋasa nindi.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Hiri hiityo olwohuba singa mba ndiise abanakuŋasa, njʼani aja husangaasa ohutusaho enywe aba mba ni nakuŋahiise?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Ehyo cʼehyagima nabaŋandiihira, ni tenda niije eyo mbanakuŋase ate nga muli nʼohusangaasa. Nehahasa ti ehisangaasa, hibasangaasa ni nenywe mwesi.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Ni nabaŋandiihira ebbaluŋa eyo naali nʼenaku hu mwoyo era nʼamasiga ni ganjituluha. Ehigendererwa hyʼohubaŋandiihira sihyali hubanakuŋasa aye nendire hubalaga ngʼolu mbenda bugali.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Hanye ŋaliŋo owasobya hu wahye gabaleetera ohunakuŋala, sigasinga hunakuŋasa ndiise aye gasinga hunakuŋasa ninywe mwesimwesi.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Ehibonereso ehi bangi hu enywe mwamuŋa, himuhena.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Ŋaahani mumusoniŋe era mumugumye, ko enaku etamuŋamba gahanda gaŋwamo amaani mu hufugiirira.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Mbasunga mumulage muuti muhimwenda.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Era ehigendererwa hyʼohubaŋandiihira, nendire hubona oba mugondera hiisi ehi mbaloma.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Munasoniŋa omuutu yesiyesi, keesi musoniŋa. Ni ŋaba ni ŋaliŋo ehyʼohumusoniŋa, hu lwenywe nahena ohumusoniŋa era mu hino Kurisito njʼomujulizi wange. Ŋanabaŋo oyu mba ni soniŋire, mba musoniŋire.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Ehyo kihola olwʼohutenda Sitaani hutuhema olwohuba humanyire ebigendererwa bibye.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Ni natiina e Turoowa ohulomera abaatu Amaŋuliro Amalaŋi agaŋamba hu Kurisito, Musengwa gaali ganjiguliyeeŋo engira ohubuulirayo.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Aye mu mwoyo gwange sihyambisya bulaŋi ohutagaanayo owʼoluganda Tito. Era ehyo hyagima nabaseebula nʼatiina e Makedoniya.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Cooka hweyaasa Hatonda atuleetera ohuŋangula habuhyabuhya hulwa Kurisito era atutambisa ohusasaania Amaŋuliro Amalaŋi agaŋamba hu Kurisito agali hyʼamafuta agahaloosa hwagoosa hu hiisi muutu.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Hiri hiityo olwohuba huli hyʼolusyololo oluŋunya obulaŋi ohuŋwa mu ŋongo eyi Kurisito aŋonga eyiri Hatonda ni ŋunyira abo abanoŋoha ko ni naabo abali hutiina mu husihiiriha.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Eyiri abo abaatiina mu husihiiriha, huŋunya hyʼolumbe aye eyiri abo abanoŋoha huli hyʼahasyololo ahalaŋi ahaleeta obulamu. Olwo ŋaahani njʼani amwegerageraniaho ohuhola omulimo hyʼogwo?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Efe sihuli hyʼabaatu abandi abatambisa ehibono hya Hatonda mu ngeri ecaamu olwʼohwenda ohusuna obuŋinda. Aye efe mu Kurisito huloma amazima olwohuba Hatonda njʼowatutuma.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.