1 Tessalonicenses 5
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT
1 Aboluganda, sinenda hulanduluhana mu hubalomera hu biŋamba hu biro nʼebiseera ebyo aŋa biryolera,
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 olwohuba mwabeene mwesi muhimanyire bulaŋi muuti oludaalo lwʼohugobola hwa Musengwa luliba hyʼomwibi olu gaaja owiire nʼatalagire.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Olu abaatu baliba ni baloma baati, “Ha-a! Huli bulaŋi, ŋaŋuma hituluma.” Hu olwo ndolu ohusihiiriha hulibagwaho bugwe ni batetegehire ngʼolu ebise biija hu muhasi nʼalumwa ohusaala era ŋalibula buŋonere.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Aye enywe, aboluganda, simuli mu hiirema oludaalo olwo ko lubagweho bugwe hyʼomwibi olu gaaja ohwiba.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Mwesimwesi muli baatu ba mumwi era muli hyʼeswa esiisi ejija omuusi etangalwe, muli bamu muusi. Olwohuba efe abafugiirira sihuli bamugenda wiire, wayire abaholera mu hiirema.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Olwʼehyo hutaŋenyuha hyʼabandi olu bali huŋenyuha aye hubeŋo moni era ni muli balangaasa.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Abaŋenyuha, baŋenyuha wiire; nʼabameera bameera wiire.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Aye efe ngʼolu huli bamumwi, hutameera aye husigale ni huli balangaasa. Husaanira hwehinge ohuhola ebibi, ohufugiirira nʼohwendana ni biri njʼengabo yeefe, nʼesuubi lyʼobunoŋosi obuŋwa eyiri Yesu libe eyi huli hyʼekofiira eyʼehyoma eyiri omusirikale.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Olwohuba Hatonda sigatutegehera hutugudya mu hiruŋi hihye, ohutusaho ohutunoŋola nʼabita mu Musengwa weefe Yesu Kurisito,
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 owatufiririra ko husobole ohuba balamu ŋalala ni naye, sisonga oba hufuuye oba huli balamu.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Kale hiisi mulala hu nywe agumyenga owahye era ni muyeedana ngʼolu muhola hatyane.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Aboluganda, hubegayirira mumanye era muŋe abaatu ababaholamo omulimo eŋono, aba Hatonda gatobola ohubatangirira nʼohubegirisa ebi musaanira ohuhola.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Mubatengamo eŋono bugali era mubendenga olwʼomulimo ogu babaholamo. Mwihale bulaŋi ni mweŋalama nionionio ŋagati wenywe.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Aboluganda, hubegayirira mulabulenga abahyenywe abaŋuuna ohulera engalo, mugumyenga abatali bagumu, muyeedenga abanafu, mugumiikirizenga bosibosi.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Mubone muuti mu nywe simubangamo omuutu owʼoluboole. Ohutusaho habuhyabuhya hiisi muutu gegumyenga ohuholera owahye ebiraŋi, ŋalala nʼabaatu bosibosi ohuŋirira ŋalala.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Mubenga basangaafu habuhyabuhya.
16 Estejam sempre alegres.
17 Mulombenga Hatonda hiisi hiseera.
17 Nunca deixem de orar.
18 Mu byosibyosi, mumweyaasenga mu hiisi mbeera olwohuba enywe ngʼabaatu ba Yesu Kurisito, ehyo Hatonda cʼehi genda muhole.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Mumanya mutahayisanga Omwoyo Omutukuvu.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Mutanyoomanga bunaabbi.
20 Não desprezem as profecias,
21 Mwetegeresenga byosibyosi era mugumirenga hu hiraŋi,
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 ni mwebaayanga hiisi hibi.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Hatonda yeŋene atuŋa emiyaaya, abafuule abagwalaafu. Era muhuume emyoyo jenywe, obulamu wenywe nʼemibiri jenywe ni biri bulaŋi, Musengwa weefe Yesu nʼaliija mube ni mubulaho hyʼohubanenya.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Owabalanga mwesigwa era ehi gasuubisa alihyoheresa.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Aboluganda, muteebirira hutusabirangaho.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Muheese aboluganda bosibosi mu keesa eyʼabaatu abagwalaafu.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Mbalagira, mu siina lya Musengwa weefe, ebbaluŋa yino muyisomere aboluganda bosibosi.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Musengwa weefe Yesu Kurisito abaŋambire ehisasabirisi.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.