1 Tessalonicenses 5
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH
1 Aboluganda, sinenda hulanduluhana mu hubalomera hu biŋamba hu biro nʼebiseera ebyo aŋa biryolera,
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 olwohuba mwabeene mwesi muhimanyire bulaŋi muuti oludaalo lwʼohugobola hwa Musengwa luliba hyʼomwibi olu gaaja owiire nʼatalagire.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Olu abaatu baliba ni baloma baati, “Ha-a! Huli bulaŋi, ŋaŋuma hituluma.” Hu olwo ndolu ohusihiiriha hulibagwaho bugwe ni batetegehire ngʼolu ebise biija hu muhasi nʼalumwa ohusaala era ŋalibula buŋonere.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Aye enywe, aboluganda, simuli mu hiirema oludaalo olwo ko lubagweho bugwe hyʼomwibi olu gaaja ohwiba.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Mwesimwesi muli baatu ba mumwi era muli hyʼeswa esiisi ejija omuusi etangalwe, muli bamu muusi. Olwohuba efe abafugiirira sihuli bamugenda wiire, wayire abaholera mu hiirema.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Olwʼehyo hutaŋenyuha hyʼabandi olu bali huŋenyuha aye hubeŋo moni era ni muli balangaasa.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Abaŋenyuha, baŋenyuha wiire; nʼabameera bameera wiire.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Aye efe ngʼolu huli bamumwi, hutameera aye husigale ni huli balangaasa. Husaanira hwehinge ohuhola ebibi, ohufugiirira nʼohwendana ni biri njʼengabo yeefe, nʼesuubi lyʼobunoŋosi obuŋwa eyiri Yesu libe eyi huli hyʼekofiira eyʼehyoma eyiri omusirikale.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Olwohuba Hatonda sigatutegehera hutugudya mu hiruŋi hihye, ohutusaho ohutunoŋola nʼabita mu Musengwa weefe Yesu Kurisito,
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 owatufiririra ko husobole ohuba balamu ŋalala ni naye, sisonga oba hufuuye oba huli balamu.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Kale hiisi mulala hu nywe agumyenga owahye era ni muyeedana ngʼolu muhola hatyane.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Aboluganda, hubegayirira mumanye era muŋe abaatu ababaholamo omulimo eŋono, aba Hatonda gatobola ohubatangirira nʼohubegirisa ebi musaanira ohuhola.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Mubatengamo eŋono bugali era mubendenga olwʼomulimo ogu babaholamo. Mwihale bulaŋi ni mweŋalama nionionio ŋagati wenywe.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Aboluganda, hubegayirira mulabulenga abahyenywe abaŋuuna ohulera engalo, mugumyenga abatali bagumu, muyeedenga abanafu, mugumiikirizenga bosibosi.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Mubone muuti mu nywe simubangamo omuutu owʼoluboole. Ohutusaho habuhyabuhya hiisi muutu gegumyenga ohuholera owahye ebiraŋi, ŋalala nʼabaatu bosibosi ohuŋirira ŋalala.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Mubenga basangaafu habuhyabuhya.
16 Estejam sempre alegres,
17 Mulombenga Hatonda hiisi hiseera.
17 orem sempre
18 Mu byosibyosi, mumweyaasenga mu hiisi mbeera olwohuba enywe ngʼabaatu ba Yesu Kurisito, ehyo Hatonda cʼehi genda muhole.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Mumanya mutahayisanga Omwoyo Omutukuvu.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Mutanyoomanga bunaabbi.
20 Não desprezem as profecias .
21 Mwetegeresenga byosibyosi era mugumirenga hu hiraŋi,
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 ni mwebaayanga hiisi hibi.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Hatonda yeŋene atuŋa emiyaaya, abafuule abagwalaafu. Era muhuume emyoyo jenywe, obulamu wenywe nʼemibiri jenywe ni biri bulaŋi, Musengwa weefe Yesu nʼaliija mube ni mubulaho hyʼohubanenya.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Owabalanga mwesigwa era ehi gasuubisa alihyoheresa.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Aboluganda, muteebirira hutusabirangaho.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Muheese aboluganda bosibosi mu keesa eyʼabaatu abagwalaafu.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Mbalagira, mu siina lya Musengwa weefe, ebbaluŋa yino muyisomere aboluganda bosibosi.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Musengwa weefe Yesu Kurisito abaŋambire ehisasabirisi.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.