1 Tessalonicenses 5

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aboluganda, sinenda hulanduluhana mu hubalomera hu biŋamba hu biro nʼebiseera ebyo aŋa biryolera,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 olwohuba mwabeene mwesi muhimanyire bulaŋi muuti oludaalo lwʼohugobola hwa Musengwa luliba hyʼomwibi olu gaaja owiire nʼatalagire.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Olu abaatu baliba ni baloma baati, “Ha-a! Huli bulaŋi, ŋaŋuma hituluma.” Hu olwo ndolu ohusihiiriha hulibagwaho bugwe ni batetegehire ngʼolu ebise biija hu muhasi nʼalumwa ohusaala era ŋalibula buŋonere.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Aye enywe, aboluganda, simuli mu hiirema oludaalo olwo ko lubagweho bugwe hyʼomwibi olu gaaja ohwiba.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Mwesimwesi muli baatu ba mumwi era muli hyʼeswa esiisi ejija omuusi etangalwe, muli bamu muusi. Olwohuba efe abafugiirira sihuli bamugenda wiire, wayire abaholera mu hiirema.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Olwʼehyo hutaŋenyuha hyʼabandi olu bali huŋenyuha aye hubeŋo moni era ni muli balangaasa.
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Abaŋenyuha, baŋenyuha wiire; nʼabameera bameera wiire.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Aye efe ngʼolu huli bamumwi, hutameera aye husigale ni huli balangaasa. Husaanira hwehinge ohuhola ebibi, ohufugiirira nʼohwendana ni biri njʼengabo yeefe, nʼesuubi lyʼobunoŋosi obuŋwa eyiri Yesu libe eyi huli hyʼekofiira eyʼehyoma eyiri omusirikale.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Olwohuba Hatonda sigatutegehera hutugudya mu hiruŋi hihye, ohutusaho ohutunoŋola nʼabita mu Musengwa weefe Yesu Kurisito,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 owatufiririra ko husobole ohuba balamu ŋalala ni naye, sisonga oba hufuuye oba huli balamu.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Kale hiisi mulala hu nywe agumyenga owahye era ni muyeedana ngʼolu muhola hatyane.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Aboluganda, hubegayirira mumanye era muŋe abaatu ababaholamo omulimo eŋono, aba Hatonda gatobola ohubatangirira nʼohubegirisa ebi musaanira ohuhola.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Mubatengamo eŋono bugali era mubendenga olwʼomulimo ogu babaholamo. Mwihale bulaŋi ni mweŋalama nionionio ŋagati wenywe.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Aboluganda, hubegayirira mulabulenga abahyenywe abaŋuuna ohulera engalo, mugumyenga abatali bagumu, muyeedenga abanafu, mugumiikirizenga bosibosi.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Mubone muuti mu nywe simubangamo omuutu owʼoluboole. Ohutusaho habuhyabuhya hiisi muutu gegumyenga ohuholera owahye ebiraŋi, ŋalala nʼabaatu bosibosi ohuŋirira ŋalala.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Mubenga basangaafu habuhyabuhya.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Mulombenga Hatonda hiisi hiseera.
17 Orai sem cessar.
18 Mu byosibyosi, mumweyaasenga mu hiisi mbeera olwohuba enywe ngʼabaatu ba Yesu Kurisito, ehyo Hatonda cʼehi genda muhole.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Mumanya mutahayisanga Omwoyo Omutukuvu.
19 Não extingais o Espírito.
20 Mutanyoomanga bunaabbi.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Mwetegeresenga byosibyosi era mugumirenga hu hiraŋi,
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 ni mwebaayanga hiisi hibi.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Hatonda yeŋene atuŋa emiyaaya, abafuule abagwalaafu. Era muhuume emyoyo jenywe, obulamu wenywe nʼemibiri jenywe ni biri bulaŋi, Musengwa weefe Yesu nʼaliija mube ni mubulaho hyʼohubanenya.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Owabalanga mwesigwa era ehi gasuubisa alihyoheresa.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Aboluganda, muteebirira hutusabirangaho.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Muheese aboluganda bosibosi mu keesa eyʼabaatu abagwalaafu.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Mbalagira, mu siina lya Musengwa weefe, ebbaluŋa yino muyisomere aboluganda bosibosi.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Musengwa weefe Yesu Kurisito abaŋambire ehisasabirisi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.