1 Tessalonicenses 5

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aboluganda, sinenda hulanduluhana mu hubalomera hu biŋamba hu biro nʼebiseera ebyo aŋa biryolera,
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 olwohuba mwabeene mwesi muhimanyire bulaŋi muuti oludaalo lwʼohugobola hwa Musengwa luliba hyʼomwibi olu gaaja owiire nʼatalagire.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Olu abaatu baliba ni baloma baati, “Ha-a! Huli bulaŋi, ŋaŋuma hituluma.” Hu olwo ndolu ohusihiiriha hulibagwaho bugwe ni batetegehire ngʼolu ebise biija hu muhasi nʼalumwa ohusaala era ŋalibula buŋonere.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Aye enywe, aboluganda, simuli mu hiirema oludaalo olwo ko lubagweho bugwe hyʼomwibi olu gaaja ohwiba.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Mwesimwesi muli baatu ba mumwi era muli hyʼeswa esiisi ejija omuusi etangalwe, muli bamu muusi. Olwohuba efe abafugiirira sihuli bamugenda wiire, wayire abaholera mu hiirema.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Olwʼehyo hutaŋenyuha hyʼabandi olu bali huŋenyuha aye hubeŋo moni era ni muli balangaasa.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Abaŋenyuha, baŋenyuha wiire; nʼabameera bameera wiire.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Aye efe ngʼolu huli bamumwi, hutameera aye husigale ni huli balangaasa. Husaanira hwehinge ohuhola ebibi, ohufugiirira nʼohwendana ni biri njʼengabo yeefe, nʼesuubi lyʼobunoŋosi obuŋwa eyiri Yesu libe eyi huli hyʼekofiira eyʼehyoma eyiri omusirikale.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Olwohuba Hatonda sigatutegehera hutugudya mu hiruŋi hihye, ohutusaho ohutunoŋola nʼabita mu Musengwa weefe Yesu Kurisito,
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 owatufiririra ko husobole ohuba balamu ŋalala ni naye, sisonga oba hufuuye oba huli balamu.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Kale hiisi mulala hu nywe agumyenga owahye era ni muyeedana ngʼolu muhola hatyane.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Aboluganda, hubegayirira mumanye era muŋe abaatu ababaholamo omulimo eŋono, aba Hatonda gatobola ohubatangirira nʼohubegirisa ebi musaanira ohuhola.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Mubatengamo eŋono bugali era mubendenga olwʼomulimo ogu babaholamo. Mwihale bulaŋi ni mweŋalama nionionio ŋagati wenywe.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Aboluganda, hubegayirira mulabulenga abahyenywe abaŋuuna ohulera engalo, mugumyenga abatali bagumu, muyeedenga abanafu, mugumiikirizenga bosibosi.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Mubone muuti mu nywe simubangamo omuutu owʼoluboole. Ohutusaho habuhyabuhya hiisi muutu gegumyenga ohuholera owahye ebiraŋi, ŋalala nʼabaatu bosibosi ohuŋirira ŋalala.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Mubenga basangaafu habuhyabuhya.
16 Alegrem-se sempre.
17 Mulombenga Hatonda hiisi hiseera.
17 Orem continuamente.
18 Mu byosibyosi, mumweyaasenga mu hiisi mbeera olwohuba enywe ngʼabaatu ba Yesu Kurisito, ehyo Hatonda cʼehi genda muhole.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Mumanya mutahayisanga Omwoyo Omutukuvu.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Mutanyoomanga bunaabbi.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Mwetegeresenga byosibyosi era mugumirenga hu hiraŋi,
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 ni mwebaayanga hiisi hibi.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Hatonda yeŋene atuŋa emiyaaya, abafuule abagwalaafu. Era muhuume emyoyo jenywe, obulamu wenywe nʼemibiri jenywe ni biri bulaŋi, Musengwa weefe Yesu nʼaliija mube ni mubulaho hyʼohubanenya.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Owabalanga mwesigwa era ehi gasuubisa alihyoheresa.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Aboluganda, muteebirira hutusabirangaho.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Muheese aboluganda bosibosi mu keesa eyʼabaatu abagwalaafu.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Mbalagira, mu siina lya Musengwa weefe, ebbaluŋa yino muyisomere aboluganda bosibosi.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Musengwa weefe Yesu Kurisito abaŋambire ehisasabirisi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.