1 Tessalonicenses 5

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aboluganda, sinenda hulanduluhana mu hubalomera hu biŋamba hu biro nʼebiseera ebyo aŋa biryolera,
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 olwohuba mwabeene mwesi muhimanyire bulaŋi muuti oludaalo lwʼohugobola hwa Musengwa luliba hyʼomwibi olu gaaja owiire nʼatalagire.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Olu abaatu baliba ni baloma baati, “Ha-a! Huli bulaŋi, ŋaŋuma hituluma.” Hu olwo ndolu ohusihiiriha hulibagwaho bugwe ni batetegehire ngʼolu ebise biija hu muhasi nʼalumwa ohusaala era ŋalibula buŋonere.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Aye enywe, aboluganda, simuli mu hiirema oludaalo olwo ko lubagweho bugwe hyʼomwibi olu gaaja ohwiba.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Mwesimwesi muli baatu ba mumwi era muli hyʼeswa esiisi ejija omuusi etangalwe, muli bamu muusi. Olwohuba efe abafugiirira sihuli bamugenda wiire, wayire abaholera mu hiirema.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Olwʼehyo hutaŋenyuha hyʼabandi olu bali huŋenyuha aye hubeŋo moni era ni muli balangaasa.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Abaŋenyuha, baŋenyuha wiire; nʼabameera bameera wiire.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Aye efe ngʼolu huli bamumwi, hutameera aye husigale ni huli balangaasa. Husaanira hwehinge ohuhola ebibi, ohufugiirira nʼohwendana ni biri njʼengabo yeefe, nʼesuubi lyʼobunoŋosi obuŋwa eyiri Yesu libe eyi huli hyʼekofiira eyʼehyoma eyiri omusirikale.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Olwohuba Hatonda sigatutegehera hutugudya mu hiruŋi hihye, ohutusaho ohutunoŋola nʼabita mu Musengwa weefe Yesu Kurisito,
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 owatufiririra ko husobole ohuba balamu ŋalala ni naye, sisonga oba hufuuye oba huli balamu.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Kale hiisi mulala hu nywe agumyenga owahye era ni muyeedana ngʼolu muhola hatyane.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Aboluganda, hubegayirira mumanye era muŋe abaatu ababaholamo omulimo eŋono, aba Hatonda gatobola ohubatangirira nʼohubegirisa ebi musaanira ohuhola.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Mubatengamo eŋono bugali era mubendenga olwʼomulimo ogu babaholamo. Mwihale bulaŋi ni mweŋalama nionionio ŋagati wenywe.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Aboluganda, hubegayirira mulabulenga abahyenywe abaŋuuna ohulera engalo, mugumyenga abatali bagumu, muyeedenga abanafu, mugumiikirizenga bosibosi.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Mubone muuti mu nywe simubangamo omuutu owʼoluboole. Ohutusaho habuhyabuhya hiisi muutu gegumyenga ohuholera owahye ebiraŋi, ŋalala nʼabaatu bosibosi ohuŋirira ŋalala.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Mubenga basangaafu habuhyabuhya.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Mulombenga Hatonda hiisi hiseera.
17 Orai sem cessar.
18 Mu byosibyosi, mumweyaasenga mu hiisi mbeera olwohuba enywe ngʼabaatu ba Yesu Kurisito, ehyo Hatonda cʼehi genda muhole.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Mumanya mutahayisanga Omwoyo Omutukuvu.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Mutanyoomanga bunaabbi.
20 Não desprezeis as profecias;
21 Mwetegeresenga byosibyosi era mugumirenga hu hiraŋi,
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 ni mwebaayanga hiisi hibi.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Hatonda yeŋene atuŋa emiyaaya, abafuule abagwalaafu. Era muhuume emyoyo jenywe, obulamu wenywe nʼemibiri jenywe ni biri bulaŋi, Musengwa weefe Yesu nʼaliija mube ni mubulaho hyʼohubanenya.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Owabalanga mwesigwa era ehi gasuubisa alihyoheresa.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Aboluganda, muteebirira hutusabirangaho.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Muheese aboluganda bosibosi mu keesa eyʼabaatu abagwalaafu.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Mbalagira, mu siina lya Musengwa weefe, ebbaluŋa yino muyisomere aboluganda bosibosi.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Musengwa weefe Yesu Kurisito abaŋambire ehisasabirisi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.