1 Samuel 4
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI
1 Lulala Abayisirayiri batiina ohusoola nʼAbafirisuuti. Nga bata ekambi yaawe ohuupi ni Ebbeneeza, ngʼAbafirisuuti bata eyaawe mu Afeki.
1 Os filisteus dispuseram suas forças em linha para enfrentar Israel, e, intensificando-se o combate, Israel foi derrotado pelos filisteus, que mataram cerca de quatro mil deles no campo de batalha.
2 NgʼAbafirisuuti bawaagala Abayisirayiri era olutalo ni lwatiina mu moni, beeta abaatu ekumi ene.
2 Quando os soldados voltaram ao acampamento, as autoridades de Israel perguntaram: "Por que o Senhor deixou que os filisteus nos derrotassem? Vamos a Siló buscar a arca da aliança do Senhor, para que ele vá conosco e nos salve das mãos de nossos inimigos".
3 Abasirikale ni bagobola mu kambi, ngʼabaatu abahulu mu Yisirayiri bebuusa baati, “Lwahiina Musengwa aleehire Abafirisuuti ohutuŋangula baati? Leha hutiine e Siilo hutuseyo Esanduuku yʼEndagaano ya Musengwa yahatuyeeda ohuŋangula abalabe beefe.”
3 Então mandaram trazer de Siló a arca da aliança do Senhor dos Exércitos, que tem o seu trono entre os querubins. E os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias, acompanharam a arca da aliança de Deus.
4 Olwʼehyo, batuma abaatu e Siilo batusayo Esanduuku yʼEndagaano eya Musengwa Omwene Maŋe owihala ŋagati wʼabakerubbi. Abasaani ba Eli, aba Hofini ni Fenekaasi bombi baali eyo nʼEsanduuku yʼEndagaano ya Hatonda.
4 Quando a arca da aliança do Senhor entrou no acampamento, todos os israelitas gritaram tão alto que o chão estremeceu.
5 Ni boosa Esanduuku yʼEndagaano eya Musengwa mu kambi, Abayisirayiri bosibosi bahubba oluhero olwʼamaani ehyalo hyateetema.
5 Os filisteus, ouvindo os gritos, perguntaram: "O que significam todos esses gritos no acampamento dos hebreus? "
6 Abafirisuuti ni baŋulira oluhero nga bebuusa baati, “Hiina ehigira Ababbebbulaniya ni bahubba oguhero?”
6 souberam que a arca do Senhor viera para o acampamento,
7 basuna ohutya nga baloma baati, “Jitwageene! Abahatonda baajire mu kambi. Ehiitu hyehyo hibaaye sihibangaŋo.
7 os filisteus ficaram com medo e disseram: "Deuses chegaram ao acampamento. Ai de nós! Nunca nos aconteceu uma coisa dessas!
8 Jitwageene! Njʼani oja hutuŋonia abahatonda abʼamaani abo? Abo nje abahatonda abaleeta haŋupuli hu Abamisiri mu lulafu.
8 Ai de nós! Quem nos livrará das mãos desses deuses poderosos? São os deuses que feriram os egípcios com toda espécie de pragas, no deserto.
9 Enywe Abafirisuuti, mube bagumu, musoole hisinde!” Ni mutasoole, huuja hufuuha beedu bʼAbabbebbulaniya ngʼolu babaaye beedu beefe olwʼehyo musoole hisinde.
9 Sejam fortes, filisteus! Sejam homens ou vocês se tornarão escravos dos hebreus, assim como eles foram escravos de vocês. Sejam homens e lutem! "
10 NgʼAbafirisuuti basoola nga baŋangula Abayisirayiri era hiisi muutu ngʼaduluma ni gagama ewuwe. Bangi aba beeta era Abayisirayiri bafiira abasirikale abohu magulu emitwalo edatu.
10 Então os filisteus lutaram e Israel foi derrotado; cada homem fugiu para sua tenda. O massacre foi muito grande: Israel perdeu trinta mil homens de infantaria.
11 Abafirisuuti banyaga Esanduuku ya Hatonda era abasaani ba Eli bombi, Hofini ni Fenekaasi bafa.
11 A arca de Deus foi tomada, e os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias, morreram.
12 Hu ludaalo olwo yaaliyo omusinde ohuŋwa mu hiha hya Bbenjamini owaduluma mu lutalo gatiina e Siilo. Omusinde oyo gaali anabujuuye engoye jije nʼomutwe gugwe ni gwijuuye efuuhe ohulaga enaku eyi gaali ni nayo.
12 Naquele mesmo dia um benjamita correu da linha de batalha até Siló, com as roupas rasgadas e terra na cabeça.
13 Ni goola mu hibuga, galomera abaatu ebyali ni bifa mu lutalo, bosibosi batemuha balira. Ŋaahani Eli gaali gehaaye hu tebe yiye hu tulo wʼengira nahuumiriiye ohuŋulira ebihya mu lutalo. Gahola atyo olwohuba omwoyo gugwe gwali mweralihirifu hu lwʼesanduuku ya Hatonda.
13 Quando ele chegou, Eli estava sentado, observando sua cadeira, ao lado da estrada, pois seu coração temia pela arca de Deus. O homem entrou na cidade e contou o que havia acontecido, e a cidade começou a gritar.
14 Eli ni gaŋulira amaliro gabuusa ati, “Amaliro ago gaŋwa hu hi?”
14 Eli ouviu os gritos e perguntou: "O que significa esse tumulto? " O homem correu para contar tudo a Eli.
15 Eli gaali aŋesa emyaha cenda namunaana era nʼemoni ni jitabona.
15 Eli tinha noventa e oito anos de idade e seus olhos estavam imóveis, e ele já não conseguia enxergar.
16 Omusinde oyo ngʼalomera Eli ati, “Ndulumire mu lutalo olwa leero luno.”
16 O homem lhe disse: "Acabei de chegar da linha de batalha; fugi de lá hoje mesmo". Eli perguntou: "O que aconteceu, meu filho? "
17 Ngʼomusinde oyo amulomera ati, “Abafirisuuti baŋanguuye Abayisirayiri era hufiriiye abaatu bangi. Hiŋiriyeemo nʼabasaani babo bombi, Hofini ni Fenekaasi. Era batunyagireho nʼesanduuku ya Hatonda.”
17 O mensageiro respondeu: "Israel fugiu dos filisteus, e houve uma grande matança entre os soldados. Também os seus dois filhos, Hofni e Finéias, estão mortos, e a arca de Deus foi tomada".
18 Ni gahoonya hu sanduuku ya Hatonda ati pa, nga Eli aŋwa hu tebe agenguha magalamiriiye ohuupi nʼomulyango. Gaali musahulu era musito era olu gagwa ŋaasi, gabbwagiha egosi ngʼafa. Eli gaali atangiriiye Yisirayiri emyaha ane.
18 Quando ele mencionou a arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, ao lado do portão, quebrou o pescoço, e morreu, pois era velho e pesado. Ele liderou Israel durante quarenta anos.
19 Omulya wuwe, muha Fenekaasi gaali ŋasito nʼali huupi husaala. Ni gaŋulira ati esanduuku ya Hatonda bayinyagire era muhwewe ni wamwe bafuuye, ebise byamutandiha era ngʼasaala aye yeesi gatiinirayo.
19 Sua nora, a mulher de Finéias, estava grávida e perto de dar à luz. Quando ouviu a notícia de que a arca de Deus havia sido tomada e que seu sogro e seu marido estavam mortos, entrou em trabalho de parto e deu à luz, mas não resistiu às dores do parto.
20 Ni gaali nʼafa, abahasi abasaalisa bamugumya baati, “Otatya, osaaye omwana museere.” Aye niye sigabasimula wayire hubaŋulirisa.
20 Enquanto morria, as mulheres que a ajudavam disseram: "Não se desespere; você teve um menino". Mas ela não respondeu nem deu atenção.
21 Gaguliha omwana oyo esiina ati Yikabboodi, naloma ati, “Eŋono lya Yisirayiri litiinire.” Olwʼohunyaga esanduuku ya Hatonda ko nʼohufa hwa muhwewe ni wamwe.
21 Ela deu ao menino o nome de Icabode, e disse: "A glória se foi de Israel". Porque a arca foi tomada e por causa da morte do sogro e do marido.
22 Galoma ati, “Eŋono lya Yisirayiri litiinire olwohuba bayinyagire esanduuku ya Hatonda.”
22 E ainda acrescentou: "A glória se foi de Israel, pois a arca de Deus foi tomada".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.