1 Samuel 4

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lulala Abayisirayiri batiina ohusoola nʼAbafirisuuti. Nga bata ekambi yaawe ohuupi ni Ebbeneeza, ngʼAbafirisuuti bata eyaawe mu Afeki.
1 E veio a palavra de Samuel a todo o Israel; e Israel saiu ao encontro, à peleja, aos filisteus e se acampou junto a Ebenézer; e os filisteus se acamparam junto a Afeca.
2 NgʼAbafirisuuti bawaagala Abayisirayiri era olutalo ni lwatiina mu moni, beeta abaatu ekumi ene.
2 E os filisteus se dispuseram em ordem de batalha, para sair de encontro a Israel; e, estendendo-se a peleja, Israel foi ferido diante dos filisteus, porque feriram na batalha, no campo, uns quatro mil homens.
3 Abasirikale ni bagobola mu kambi, ngʼabaatu abahulu mu Yisirayiri bebuusa baati, “Lwahiina Musengwa aleehire Abafirisuuti ohutuŋangula baati? Leha hutiine e Siilo hutuseyo Esanduuku yʼEndagaano ya Musengwa yahatuyeeda ohuŋangula abalabe beefe.”
3 E, tornando o povo ao arraial, disseram os anciãos de Israel: Por que nos feriu o Senhor , hoje, diante dos filisteus? Tragamos de Siló a arca do concerto do Senhor , e venha no meio de nós, para que nos livre da mão de nossos inimigos.
4 Olwʼehyo, batuma abaatu e Siilo batusayo Esanduuku yʼEndagaano eya Musengwa Omwene Maŋe owihala ŋagati wʼabakerubbi. Abasaani ba Eli, aba Hofini ni Fenekaasi bombi baali eyo nʼEsanduuku yʼEndagaano ya Hatonda.
4 Enviou, pois, o povo a Siló, e trouxeram de lá a arca do concerto do Senhor dos Exércitos, que habita entre os querubins; e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, estavam ali com a arca do concerto de Deus.
5 Ni boosa Esanduuku yʼEndagaano eya Musengwa mu kambi, Abayisirayiri bosibosi bahubba oluhero olwʼamaani ehyalo hyateetema.
5 E sucedeu que, vindo a arca do concerto do Senhor ao arraial, todo o Israel jubilou com grande júbilo, até que a terra estremeceu.
6 Abafirisuuti ni baŋulira oluhero nga bebuusa baati, “Hiina ehigira Ababbebbulaniya ni bahubba oguhero?”
6 E os filisteus, ouvindo a voz do júbilo, disseram: Que voz de tão grande júbilo é esta no arraial dos hebreus? Então, souberam que a arca do Senhor era vinda ao arraial.
7 basuna ohutya nga baloma baati, “Jitwageene! Abahatonda baajire mu kambi. Ehiitu hyehyo hibaaye sihibangaŋo.
7 Pelo que os filisteus se atemorizaram, porque diziam: Deus veio ao arraial. E diziam mais: Ai de nós! Que tal nunca sucedeu antes.
8 Jitwageene! Njʼani oja hutuŋonia abahatonda abʼamaani abo? Abo nje abahatonda abaleeta haŋupuli hu Abamisiri mu lulafu.
8 Ai de nós! Quem nos livrará da mão destes grandiosos deuses? Estes são os deuses que feriram os egípcios com todas as pragas junto ao deserto.
9 Enywe Abafirisuuti, mube bagumu, musoole hisinde!” Ni mutasoole, huuja hufuuha beedu bʼAbabbebbulaniya ngʼolu babaaye beedu beefe olwʼehyo musoole hisinde.
9 Esforçai-vos e sede homens, ó filisteus, para que, porventura, não venhais a servir aos hebreus, como eles serviram a vós; sede, pois, homens e pelejai.
10 NgʼAbafirisuuti basoola nga baŋangula Abayisirayiri era hiisi muutu ngʼaduluma ni gagama ewuwe. Bangi aba beeta era Abayisirayiri bafiira abasirikale abohu magulu emitwalo edatu.
10 Então, pelejaram os filisteus, e Israel foi ferido; e fugiram, cada um para a sua tenda; e foi tão grande o estrago, que caíram de Israel trinta mil homens de pé.
11 Abafirisuuti banyaga Esanduuku ya Hatonda era abasaani ba Eli bombi, Hofini ni Fenekaasi bafa.
11 E foi tomada a arca de Deus; e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, morreram.
12 Hu ludaalo olwo yaaliyo omusinde ohuŋwa mu hiha hya Bbenjamini owaduluma mu lutalo gatiina e Siilo. Omusinde oyo gaali anabujuuye engoye jije nʼomutwe gugwe ni gwijuuye efuuhe ohulaga enaku eyi gaali ni nayo.
12 Então, correu da batalha um homem de Benjamim, e chegou no mesmo dia a Siló, e trazia as vestes rotas e terra sobre a cabeça.
13 Ni goola mu hibuga, galomera abaatu ebyali ni bifa mu lutalo, bosibosi batemuha balira. Ŋaahani Eli gaali gehaaye hu tebe yiye hu tulo wʼengira nahuumiriiye ohuŋulira ebihya mu lutalo. Gahola atyo olwohuba omwoyo gugwe gwali mweralihirifu hu lwʼesanduuku ya Hatonda.
13 E, chegando ele, eis que Eli estava assentado sobre uma cadeira, vigiando ao pé do caminho; porquanto o seu coração estava tremendo pela arca de Deus; entrando, pois, aquele homem a anunciar isso na cidade, toda a cidade gritou.
14 Eli ni gaŋulira amaliro gabuusa ati, “Amaliro ago gaŋwa hu hi?”
14 E Eli, ouvindo a voz do grito, disse: Que voz de alvoroço é esta? Então, chegou aquele homem a grande pressa, e veio, e o anunciou a Eli.
15 Eli gaali aŋesa emyaha cenda namunaana era nʼemoni ni jitabona.
15 E era Eli da idade de noventa e oito anos; e estavam os seus olhos tão escurecidos, que já não podia ver.
16 Omusinde oyo ngʼalomera Eli ati, “Ndulumire mu lutalo olwa leero luno.”
16 E disse aquele homem a Eli: Eu sou o que venho da batalha, porque eu fugi, hoje, da batalha. E disse ele: Que coisa sucedeu, filho meu?
17 Ngʼomusinde oyo amulomera ati, “Abafirisuuti baŋanguuye Abayisirayiri era hufiriiye abaatu bangi. Hiŋiriyeemo nʼabasaani babo bombi, Hofini ni Fenekaasi. Era batunyagireho nʼesanduuku ya Hatonda.”
17 Então, respondeu o que trazia as novas e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, e houve também grande destroço entre o povo; e, além disso, também teus dois filhos, Hofni e Fineias, morreram, e a arca de Deus é tomada.
18 Ni gahoonya hu sanduuku ya Hatonda ati pa, nga Eli aŋwa hu tebe agenguha magalamiriiye ohuupi nʼomulyango. Gaali musahulu era musito era olu gagwa ŋaasi, gabbwagiha egosi ngʼafa. Eli gaali atangiriiye Yisirayiri emyaha ane.
18 E sucedeu que, fazendo ele menção da arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, da banda da porta, e quebrou-se-lhe o pescoço, e morreu, porquanto o homem era velho e pesado; e tinha ele julgado a Israel quarenta anos.
19 Omulya wuwe, muha Fenekaasi gaali ŋasito nʼali huupi husaala. Ni gaŋulira ati esanduuku ya Hatonda bayinyagire era muhwewe ni wamwe bafuuye, ebise byamutandiha era ngʼasaala aye yeesi gatiinirayo.
19 E, estando sua nora, a mulher de Fineias, grávida, e próxima ao parto, e ouvindo estas novas, de que a arca de Deus era tomada e de que seu sogro e seu marido morreram, encurvou-se e deu à luz; porquanto as dores lhe sobrevieram.
20 Ni gaali nʼafa, abahasi abasaalisa bamugumya baati, “Otatya, osaaye omwana museere.” Aye niye sigabasimula wayire hubaŋulirisa.
20 E, ao tempo em que ia morrendo, disseram as mulheres que estavam com ela: Não temas, pois tiveste um filho. Ela, porém, não respondeu, nem fez caso disso.
21 Gaguliha omwana oyo esiina ati Yikabboodi, naloma ati, “Eŋono lya Yisirayiri litiinire.” Olwʼohunyaga esanduuku ya Hatonda ko nʼohufa hwa muhwewe ni wamwe.
21 Mas chamou ao menino Icabô, dizendo: Foi-se a glória de Israel, porquanto a arca de Deus foi levada presa e por causa de seu sogro e de seu marido.
22 Galoma ati, “Eŋono lya Yisirayiri litiinire olwohuba bayinyagire esanduuku ya Hatonda.”
22 E disse mais: De Israel a glória é levada presa, pois é tomada a arca de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.