1 Samuel 4

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lulala Abayisirayiri batiina ohusoola nʼAbafirisuuti. Nga bata ekambi yaawe ohuupi ni Ebbeneeza, ngʼAbafirisuuti bata eyaawe mu Afeki.
1 Veio a palavra de Samuel a todo o Israel. Israel saiu à peleja contra os filisteus e se acampou junto a Ebenézer; e os filisteus se acamparam junto a Afeca.
2 NgʼAbafirisuuti bawaagala Abayisirayiri era olutalo ni lwatiina mu moni, beeta abaatu ekumi ene.
2 Dispuseram-se os filisteus em ordem de batalha, para sair de encontro a Israel; e, travada a peleja, Israel foi derrotado pelos filisteus; e estes mataram, no campo aberto, cerca de quatro mil homens.
3 Abasirikale ni bagobola mu kambi, ngʼabaatu abahulu mu Yisirayiri bebuusa baati, “Lwahiina Musengwa aleehire Abafirisuuti ohutuŋangula baati? Leha hutiine e Siilo hutuseyo Esanduuku yʼEndagaano ya Musengwa yahatuyeeda ohuŋangula abalabe beefe.”
3 Voltando o povo ao arraial, disseram os anciãos de Israel: Por que nos feriu o Senhor , hoje, diante dos filisteus? Tragamos de Siló a arca da Aliança do Senhor , para que venha no meio de nós e nos livre das mãos de nossos inimigos.
4 Olwʼehyo, batuma abaatu e Siilo batusayo Esanduuku yʼEndagaano eya Musengwa Omwene Maŋe owihala ŋagati wʼabakerubbi. Abasaani ba Eli, aba Hofini ni Fenekaasi bombi baali eyo nʼEsanduuku yʼEndagaano ya Hatonda.
4 Mandou, pois, o povo trazer de Siló a arca do Senhor dos Exércitos, entronizado entre os querubins; os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, estavam ali com a arca da Aliança de Deus.
5 Ni boosa Esanduuku yʼEndagaano eya Musengwa mu kambi, Abayisirayiri bosibosi bahubba oluhero olwʼamaani ehyalo hyateetema.
5 Sucedeu que, vindo a arca da Aliança do Senhor ao arraial, rompeu todo o Israel em grandes brados, e ressoou a terra.
6 Abafirisuuti ni baŋulira oluhero nga bebuusa baati, “Hiina ehigira Ababbebbulaniya ni bahubba oguhero?”
6 Ouvindo os filisteus a voz do júbilo, disseram: Que voz de grande júbilo é esta no arraial dos hebreus? Então, souberam que a arca do Senhor era vinda ao arraial.
7 basuna ohutya nga baloma baati, “Jitwageene! Abahatonda baajire mu kambi. Ehiitu hyehyo hibaaye sihibangaŋo.
7 E se atemorizaram os filisteus e disseram: Os deuses vieram ao arraial. E diziam mais: Ai de nós! Que tal jamais sucedeu antes.
8 Jitwageene! Njʼani oja hutuŋonia abahatonda abʼamaani abo? Abo nje abahatonda abaleeta haŋupuli hu Abamisiri mu lulafu.
8 Ai de nós! Quem nos livrará das mãos destes grandiosos deuses? São os deuses que feriram aos egípcios com toda sorte de pragas no deserto.
9 Enywe Abafirisuuti, mube bagumu, musoole hisinde!” Ni mutasoole, huuja hufuuha beedu bʼAbabbebbulaniya ngʼolu babaaye beedu beefe olwʼehyo musoole hisinde.
9 Sede fortes, ó filisteus! Portai-vos varonilmente, para que não venhais a ser escravos dos hebreus, como eles serviram a vós outros! Portai-vos varonilmente e pelejai!
10 NgʼAbafirisuuti basoola nga baŋangula Abayisirayiri era hiisi muutu ngʼaduluma ni gagama ewuwe. Bangi aba beeta era Abayisirayiri bafiira abasirikale abohu magulu emitwalo edatu.
10 Então, pelejaram os filisteus; Israel foi derrotado, e cada um fugiu para a sua tenda; foi grande a derrota, pois foram mortos de Israel trinta mil homens de pé.
11 Abafirisuuti banyaga Esanduuku ya Hatonda era abasaani ba Eli bombi, Hofini ni Fenekaasi bafa.
11 Foi tomada a arca de Deus, e mortos os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias.
12 Hu ludaalo olwo yaaliyo omusinde ohuŋwa mu hiha hya Bbenjamini owaduluma mu lutalo gatiina e Siilo. Omusinde oyo gaali anabujuuye engoye jije nʼomutwe gugwe ni gwijuuye efuuhe ohulaga enaku eyi gaali ni nayo.
12 Então, correu um homem de Benjamim, saído das fileiras, e, no mesmo dia, chegou a Siló; trazia rasgadas as vestes e terra sobre a cabeça.
13 Ni goola mu hibuga, galomera abaatu ebyali ni bifa mu lutalo, bosibosi batemuha balira. Ŋaahani Eli gaali gehaaye hu tebe yiye hu tulo wʼengira nahuumiriiye ohuŋulira ebihya mu lutalo. Gahola atyo olwohuba omwoyo gugwe gwali mweralihirifu hu lwʼesanduuku ya Hatonda.
13 Quando chegou, Eli estava assentado numa cadeira, ao pé do caminho, olhando como quem espera, porque o seu coração estava tremendo pela arca de Deus. Depois de entrar o homem na cidade e dar as novas, toda a cidade prorrompeu em gritos.
14 Eli ni gaŋulira amaliro gabuusa ati, “Amaliro ago gaŋwa hu hi?”
14 Eli, ouvindo os gritos, perguntou: Que alvoroço é esse? Então, se apressou o homem e, vindo, deu as notícias a Eli.
15 Eli gaali aŋesa emyaha cenda namunaana era nʼemoni ni jitabona.
15 Era Eli da idade de noventa e oito anos; os seus olhos tinham cegado, e já não podia ver.
16 Omusinde oyo ngʼalomera Eli ati, “Ndulumire mu lutalo olwa leero luno.”
16 Disse o homem a Eli: Eu sou o que saí das fileiras e delas fugi hoje mesmo. Perguntou-lhe Eli: Que sucedeu, meu filho?
17 Ngʼomusinde oyo amulomera ati, “Abafirisuuti baŋanguuye Abayisirayiri era hufiriiye abaatu bangi. Hiŋiriyeemo nʼabasaani babo bombi, Hofini ni Fenekaasi. Era batunyagireho nʼesanduuku ya Hatonda.”
17 Então, respondeu o que trazia as novas e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, houve grande morticínio entre o povo, e também os teus dois filhos, Hofni e Fineias, foram mortos, e a arca de Deus foi tomada.
18 Ni gahoonya hu sanduuku ya Hatonda ati pa, nga Eli aŋwa hu tebe agenguha magalamiriiye ohuupi nʼomulyango. Gaali musahulu era musito era olu gagwa ŋaasi, gabbwagiha egosi ngʼafa. Eli gaali atangiriiye Yisirayiri emyaha ane.
18 Ao fazer ele menção da arca de Deus, caiu Eli da cadeira para trás, junto ao portão, e quebrou-se-lhe o pescoço, e morreu, porque era já homem velho e pesado; e havia ele julgado a Israel quarenta anos.
19 Omulya wuwe, muha Fenekaasi gaali ŋasito nʼali huupi husaala. Ni gaŋulira ati esanduuku ya Hatonda bayinyagire era muhwewe ni wamwe bafuuye, ebise byamutandiha era ngʼasaala aye yeesi gatiinirayo.
19 Estando sua nora, a mulher de Fineias, grávida, e próximo o parto, ouvindo estas novas, de que a arca de Deus fora tomada e de que seu sogro e seu marido morreram, encurvou-se e deu à luz; porquanto as dores lhe sobrevieram.
20 Ni gaali nʼafa, abahasi abasaalisa bamugumya baati, “Otatya, osaaye omwana museere.” Aye niye sigabasimula wayire hubaŋulirisa.
20 Ao expirar, disseram as mulheres que a assistiam: Não temas, pois tiveste um filho. Ela, porém, não respondeu, nem fez caso disso.
21 Gaguliha omwana oyo esiina ati Yikabboodi, naloma ati, “Eŋono lya Yisirayiri litiinire.” Olwʼohunyaga esanduuku ya Hatonda ko nʼohufa hwa muhwewe ni wamwe.
21 Mas chamou ao menino Icabô, dizendo: Foi-se a glória de Israel. Isto ela disse, porque a arca de Deus fora tomada e por causa de seu sogro e de seu marido.
22 Galoma ati, “Eŋono lya Yisirayiri litiinire olwohuba bayinyagire esanduuku ya Hatonda.”
22 E falou mais: Foi-se a glória de Israel, pois foi tomada a arca de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.