1 Samuel 4
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA
1 Lulala Abayisirayiri batiina ohusoola nʼAbafirisuuti. Nga bata ekambi yaawe ohuupi ni Ebbeneeza, ngʼAbafirisuuti bata eyaawe mu Afeki.
1 A palavra de Samuel veio a todo o Israel. Israel saiu à batalha contra os filisteus e acampou em Ebenézer; e os filisteus acamparam em Afeca.
2 NgʼAbafirisuuti bawaagala Abayisirayiri era olutalo ni lwatiina mu moni, beeta abaatu ekumi ene.
2 Os filisteus se dispuseram em ordem de batalha, para enfrentar Israel, e, quando a guerra começou, Israel foi derrotado pelos filisteus, que mataram, no campo aberto, cerca de quatro mil homens.
3 Abasirikale ni bagobola mu kambi, ngʼabaatu abahulu mu Yisirayiri bebuusa baati, “Lwahiina Musengwa aleehire Abafirisuuti ohutuŋangula baati? Leha hutiine e Siilo hutuseyo Esanduuku yʼEndagaano ya Musengwa yahatuyeeda ohuŋangula abalabe beefe.”
3 Quando o povo voltou ao arraial, os anciãos de Israel disseram: — Por que o
4 Olwʼehyo, batuma abaatu e Siilo batusayo Esanduuku yʼEndagaano eya Musengwa Omwene Maŋe owihala ŋagati wʼabakerubbi. Abasaani ba Eli, aba Hofini ni Fenekaasi bombi baali eyo nʼEsanduuku yʼEndagaano ya Hatonda.
4 Então o povo mandou trazer de Siló a arca do Senhor dos Exércitos, entronizado entre os querubins. E os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, estavam ali com a arca da aliança de Deus.
5 Ni boosa Esanduuku yʼEndagaano eya Musengwa mu kambi, Abayisirayiri bosibosi bahubba oluhero olwʼamaani ehyalo hyateetema.
5 Quando a arca da aliança do Senhor chegou ao arraial, os israelitas gritaram tão alto, que o chão tremeu.
6 Abafirisuuti ni baŋulira oluhero nga bebuusa baati, “Hiina ehigira Ababbebbulaniya ni bahubba oguhero?”
6 Os filisteus ouviram a voz do júbilo e disseram: — Que voz de grande júbilo é esta no arraial dos hebreus? Então souberam que a arca do
7 basuna ohutya nga baloma baati, “Jitwageene! Abahatonda baajire mu kambi. Ehiitu hyehyo hibaaye sihibangaŋo.
7 E os filisteus ficaram com medo e disseram: — Os deuses vieram ao arraial. E diziam mais: — Ai de nós! Porque nunca antes aconteceu uma coisa dessas.
8 Jitwageene! Njʼani oja hutuŋonia abahatonda abʼamaani abo? Abo nje abahatonda abaleeta haŋupuli hu Abamisiri mu lulafu.
8 Ai de nós! Quem nos livrará das mãos desses deuses poderosos? São os deuses que atacaram os egípcios com todo tipo de pragas no deserto.
9 Enywe Abafirisuuti, mube bagumu, musoole hisinde!” Ni mutasoole, huuja hufuuha beedu bʼAbabbebbulaniya ngʼolu babaaye beedu beefe olwʼehyo musoole hisinde.
9 Sejam fortes, filisteus! Comportem-se como homens, para que não venham a ser escravos dos hebreus, como eles já foram escravos de vocês! Comportem-se como homens e lutem!
10 NgʼAbafirisuuti basoola nga baŋangula Abayisirayiri era hiisi muutu ngʼaduluma ni gagama ewuwe. Bangi aba beeta era Abayisirayiri bafiira abasirikale abohu magulu emitwalo edatu.
10 Então os filisteus lutaram. E Israel foi derrotado, e cada um fugiu para a sua tenda. Foi uma grande derrota, pois foram mortos de Israel trinta mil homens.
11 Abafirisuuti banyaga Esanduuku ya Hatonda era abasaani ba Eli bombi, Hofini ni Fenekaasi bafa.
11 A arca de Deus foi tomada, e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, foram mortos.
12 Hu ludaalo olwo yaaliyo omusinde ohuŋwa mu hiha hya Bbenjamini owaduluma mu lutalo gatiina e Siilo. Omusinde oyo gaali anabujuuye engoye jije nʼomutwe gugwe ni gwijuuye efuuhe ohulaga enaku eyi gaali ni nayo.
12 Então um homem de Benjamim, saído das fileiras, correu e, no mesmo dia, chegou a Siló. Ele havia rasgado as suas roupas e espalhado terra sobre a cabeça.
13 Ni goola mu hibuga, galomera abaatu ebyali ni bifa mu lutalo, bosibosi batemuha balira. Ŋaahani Eli gaali gehaaye hu tebe yiye hu tulo wʼengira nahuumiriiye ohuŋulira ebihya mu lutalo. Gahola atyo olwohuba omwoyo gugwe gwali mweralihirifu hu lwʼesanduuku ya Hatonda.
13 Quando chegou, Eli estava sentado numa cadeira, perto da estrada, olhando como quem espera, porque o seu coração estava tremendo pela arca de Deus. Depois que o homem entrou na cidade e deu a notícia, toda a cidade começou a gritar.
14 Eli ni gaŋulira amaliro gabuusa ati, “Amaliro ago gaŋwa hu hi?”
14 Eli, ouvindo os gritos, perguntou: — Que alvoroço é esse? Então o homem correu e deu as notícias a Eli.
15 Eli gaali aŋesa emyaha cenda namunaana era nʼemoni ni jitabona.
15 Ora, Eli estava com noventa e oito anos. Os seus olhos já não se moviam, e ele não podia ver.
16 Omusinde oyo ngʼalomera Eli ati, “Ndulumire mu lutalo olwa leero luno.”
16 O homem disse a Eli: — Eu venho da frente de batalha. Eu fugi de lá hoje mesmo. Eli perguntou-lhe: — O que aconteceu, meu filho?
17 Ngʼomusinde oyo amulomera ati, “Abafirisuuti baŋanguuye Abayisirayiri era hufiriiye abaatu bangi. Hiŋiriyeemo nʼabasaani babo bombi, Hofini ni Fenekaasi. Era batunyagireho nʼesanduuku ya Hatonda.”
17 Então o mensageiro respondeu: — Israel fugiu dos filisteus. Houve grande matança entre o povo. Além disso, os seus dois filhos, Hofni e Fineias, foram mortos, e a arca de Deus foi tomada.
18 Ni gahoonya hu sanduuku ya Hatonda ati pa, nga Eli aŋwa hu tebe agenguha magalamiriiye ohuupi nʼomulyango. Gaali musahulu era musito era olu gagwa ŋaasi, gabbwagiha egosi ngʼafa. Eli gaali atangiriiye Yisirayiri emyaha ane.
18 Quando ele fez menção da arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, junto ao portão da cidade, quebrou o pescoço e morreu. Ele era um homem velho e pesado, e havia julgado Israel durante quarenta anos.
19 Omulya wuwe, muha Fenekaasi gaali ŋasito nʼali huupi husaala. Ni gaŋulira ati esanduuku ya Hatonda bayinyagire era muhwewe ni wamwe bafuuye, ebise byamutandiha era ngʼasaala aye yeesi gatiinirayo.
19 A nora de Eli, a mulher de Fineias, estava grávida e próxima do parto. Quando ela ouviu estas notícias, de que a arca de Deus havia sido tomada e de que seu sogro e seu marido tinham morrido, encurvou-se e deu à luz; porque as dores lhe sobrevieram.
20 Ni gaali nʼafa, abahasi abasaalisa bamugumya baati, “Otatya, osaaye omwana museere.” Aye niye sigabasimula wayire hubaŋulirisa.
20 Quando ela estava morrendo, as mulheres que a ajudavam disseram: — Não tema, porque você teve um filho. Ela, porém, não respondeu, nem fez caso disso.
21 Gaguliha omwana oyo esiina ati Yikabboodi, naloma ati, “Eŋono lya Yisirayiri litiinire.” Olwʼohunyaga esanduuku ya Hatonda ko nʼohufa hwa muhwewe ni wamwe.
21 Mas deu ao menino o nome de Icabô, dizendo: — Foi-se a glória de Israel. Ela disse isto, porque a arca de Deus havia sido tomada e por causa de seu sogro e de seu marido.
22 Galoma ati, “Eŋono lya Yisirayiri litiinire olwohuba bayinyagire esanduuku ya Hatonda.”
22 E falou mais: — Foi-se a glória de Israel, pois a arca de Deus foi tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.