1 Samuel 4

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lulala Abayisirayiri batiina ohusoola nʼAbafirisuuti. Nga bata ekambi yaawe ohuupi ni Ebbeneeza, ngʼAbafirisuuti bata eyaawe mu Afeki.
1 E a palavra de Samuel veio para todo o Israel. Ora, Israel saiu para lutar contra os filisteus, e acampou ao lado de Ebenézer; e os filisteus acamparam em Afeque.
2 NgʼAbafirisuuti bawaagala Abayisirayiri era olutalo ni lwatiina mu moni, beeta abaatu ekumi ene.
2 E os filisteus colocaram-se em ordem contra Israel; e, quando se engajaram na batalha, Israel foi ferido diante dos filisteus; e eles mataram cerca de quatro mil homens do exército no campo.
3 Abasirikale ni bagobola mu kambi, ngʼabaatu abahulu mu Yisirayiri bebuusa baati, “Lwahiina Musengwa aleehire Abafirisuuti ohutuŋangula baati? Leha hutiine e Siilo hutuseyo Esanduuku yʼEndagaano ya Musengwa yahatuyeeda ohuŋangula abalabe beefe.”
3 E, quando o povo chegou ao campo, os anciãos de Israel disseram: Por que o SENHOR nos feriu hoje diante dos filisteus? Removamos a arca do pacto do SENHOR de Siló até nós para que, quando vier para o meio de nós, possa nos salvar da mão dos nossos inimigos.
4 Olwʼehyo, batuma abaatu e Siilo batusayo Esanduuku yʼEndagaano eya Musengwa Omwene Maŋe owihala ŋagati wʼabakerubbi. Abasaani ba Eli, aba Hofini ni Fenekaasi bombi baali eyo nʼEsanduuku yʼEndagaano ya Hatonda.
4 Assim, o povo enviou a Siló, para que trouxessem de lá a arca do pacto do SENHOR dos Exércitos, que habita no meio dos querubins; e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, lá estavam com a arca do pacto de Deus.
5 Ni boosa Esanduuku yʼEndagaano eya Musengwa mu kambi, Abayisirayiri bosibosi bahubba oluhero olwʼamaani ehyalo hyateetema.
5 E, quando a arca do pacto do SENHOR veio para o acampamento, todo o Israel bradou com um grande brado, de modo que a terra voltou a ressoar.
6 Abafirisuuti ni baŋulira oluhero nga bebuusa baati, “Hiina ehigira Ababbebbulaniya ni bahubba oguhero?”
6 E quando os filisteus ouviram o barulho do brado, disseram: O que significa o barulho deste grande brado no acampamento dos hebreus? E eles compreenderam que a arca do SENHOR havia chegado ao acampamento.
7 basuna ohutya nga baloma baati, “Jitwageene! Abahatonda baajire mu kambi. Ehiitu hyehyo hibaaye sihibangaŋo.
7 E os filisteus ficaram temerosos; pois diziam: Deus chegou ao acampamento. E diziam: Ai de nós! Pois até hoje não houve tal coisa.
8 Jitwageene! Njʼani oja hutuŋonia abahatonda abʼamaani abo? Abo nje abahatonda abaleeta haŋupuli hu Abamisiri mu lulafu.
8 Ai de nós! Quem nos livrará da mão destes Deuses poderosos? Estes são os Deuses que feriram os egípcios com todas as pragas no deserto.
9 Enywe Abafirisuuti, mube bagumu, musoole hisinde!” Ni mutasoole, huuja hufuuha beedu bʼAbabbebbulaniya ngʼolu babaaye beedu beefe olwʼehyo musoole hisinde.
9 Sejam fortes, e comportai-vos como homens, Ó vós, filisteus, para que não sejais servos dos hebreus, como eles vos foram; comportai-vos como homens, e lutai.
10 NgʼAbafirisuuti basoola nga baŋangula Abayisirayiri era hiisi muutu ngʼaduluma ni gagama ewuwe. Bangi aba beeta era Abayisirayiri bafiira abasirikale abohu magulu emitwalo edatu.
10 E os filisteus lutaram, e Israel foi ferido, e eles fugiram, cada homem para a sua tenda; e houve um massacre mui grande; pois, de Israel, tombaram trinta mil homens a pé.
11 Abafirisuuti banyaga Esanduuku ya Hatonda era abasaani ba Eli bombi, Hofini ni Fenekaasi bafa.
11 E a arca do pacto foi tomada; e os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, foram mortos.
12 Hu ludaalo olwo yaaliyo omusinde ohuŋwa mu hiha hya Bbenjamini owaduluma mu lutalo gatiina e Siilo. Omusinde oyo gaali anabujuuye engoye jije nʼomutwe gugwe ni gwijuuye efuuhe ohulaga enaku eyi gaali ni nayo.
12 E ali fugiu do exército um homem de Benjamim, e chegou a Siló no mesmo dia, com as suas vestes rasgadas, e com terra sobre sua cabeça.
13 Ni goola mu hibuga, galomera abaatu ebyali ni bifa mu lutalo, bosibosi batemuha balira. Ŋaahani Eli gaali gehaaye hu tebe yiye hu tulo wʼengira nahuumiriiye ohuŋulira ebihya mu lutalo. Gahola atyo olwohuba omwoyo gugwe gwali mweralihirifu hu lwʼesanduuku ya Hatonda.
13 E quando chegou, eis que Eli estava assentado sobre um assento junto à beira do caminho, observando; pois o seu coração tremia pela arca de Deus. E quando o homem adentrou a cidade, e a ela anunciou, toda a cidade irrompeu em brados.
14 Eli ni gaŋulira amaliro gabuusa ati, “Amaliro ago gaŋwa hu hi?”
14 E, quando Eli ouviu o barulho do brado, disse: O que significa o barulho deste tumulto? E o homem entrou apressadamente, e contou a Eli.
15 Eli gaali aŋesa emyaha cenda namunaana era nʼemoni ni jitabona.
15 Ora, Eli tinha noventa e oito anos de idade; e os seus olhos estavam turvos, de modo que não conseguia enxergar.
16 Omusinde oyo ngʼalomera Eli ati, “Ndulumire mu lutalo olwa leero luno.”
16 E o homem disse a Eli: Eu sou aquele que saiu do exército, e hoje fugi do exército. E ele disse: O que se fez lá, filho meu?
17 Ngʼomusinde oyo amulomera ati, “Abafirisuuti baŋanguuye Abayisirayiri era hufiriiye abaatu bangi. Hiŋiriyeemo nʼabasaani babo bombi, Hofini ni Fenekaasi. Era batunyagireho nʼesanduuku ya Hatonda.”
17 E o mensageiro respondeu, e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, e também houve um grande massacre no meio do povo, e também os teus dois filhos, Hofni e Fineias, estão mortos, e a arca de Deus foi tomada.
18 Ni gahoonya hu sanduuku ya Hatonda ati pa, nga Eli aŋwa hu tebe agenguha magalamiriiye ohuupi nʼomulyango. Gaali musahulu era musito era olu gagwa ŋaasi, gabbwagiha egosi ngʼafa. Eli gaali atangiriiye Yisirayiri emyaha ane.
18 E sucedeu, quando ele fez menção da arca de Deus, que ele caiu para trás do assento, ao lado do portão, e o seu pescoço quebrou, e ele morreu; pois era um homem velho e pesado. E ele havia julgado Israel por quarenta anos.
19 Omulya wuwe, muha Fenekaasi gaali ŋasito nʼali huupi husaala. Ni gaŋulira ati esanduuku ya Hatonda bayinyagire era muhwewe ni wamwe bafuuye, ebise byamutandiha era ngʼasaala aye yeesi gatiinirayo.
19 E a sua nora, a esposa de Fineias, estava com criança, próxima do parto; e quando ela ouviu as notícias de que a arca de Deus fora tomada, e que o seu sogro e o seu marido estavam mortos, ela se curvou e entrou em trabalho de parto; pois suas dores lhe sobrevieram.
20 Ni gaali nʼafa, abahasi abasaalisa bamugumya baati, “Otatya, osaaye omwana museere.” Aye niye sigabasimula wayire hubaŋulirisa.
20 E, chegada a hora da sua morte, as mulheres que estavam de pé junto a ela lhe disseram: Não temas; pois deste à luz um filho. Porém, ela não respondeu, tampouco levou isto em conta.
21 Gaguliha omwana oyo esiina ati Yikabboodi, naloma ati, “Eŋono lya Yisirayiri litiinire.” Olwʼohunyaga esanduuku ya Hatonda ko nʼohufa hwa muhwewe ni wamwe.
21 E ela deu ao filho o nome de Icabô, dizendo: A glória partiu de Israel; porque a arca de Deus foi tomada, e por causa do seu sogro e do seu marido.
22 Galoma ati, “Eŋono lya Yisirayiri litiinire olwohuba bayinyagire esanduuku ya Hatonda.”
22 E ela disse: A glória partiu de Israel; pois a arca de Deus foi tomada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.