1 Samuel 3

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋahani, omwana ola Samwiri gaali atiina mu moni nʼohuŋeeresa Musengwa ŋaasi wʼobutangirisi wa Eli. Mu hiseera ehyo siŋateranga hubaŋo buhwenda ohuŋwa eyiri Musengwa era ni ŋabula hwolesewa aŋa ni naŋa.
1 Enquanto isso, o menino Samuel servia ao S enhor ajudando Eli. Naqueles dias, as mensagens do S enhor eram muito raras, e visões não eram comuns.
2 Mu hiseera ehyo, Eli gaali sabona bulaŋi, lulala mu wiire nʼaŋenyuhire mu hisenge hihye,
2 Certa noite, Eli, que estava quase cego, tinha ido se deitar.
3 Samwiri nʼaŋenyuhire mu hifo ehyawufu omwali Esanduuku ya Hatonda. Aŋa wuhyera etaala ni yihyaduha,
3 A lâmpada de Deus ainda não havia se apagado, e Samuel dormia na casa do S enhor , onde estava a arca de Deus.
4 ngʼaŋo Musengwa alanga Samwiri.
4 De repente, o S enhor chamou: “Samuel!”. O menino respondeu: “Estou aqui!”.
5 Nga genyoha aduluma atiina eyiri Eli amuloma ati, “Wundangire ndiise oyu nijire.”
5 Ele se levantou e correu até onde estava Eli. “Estou aqui! O senhor me chamou?” “Não o chamei”, respondeu Eli. “Volte para a cama.” E Samuel voltou a se deitar.
6 Nga nindi Musengwa amulanga ati, “Samwiri.” Nga Samwiri nindi genyoha atiina eyiri Eli amuloma ati, “Wundangire ndiise oyu nijire.”
6 Então o S enhor o chamou novamente: “Samuel!”. Mais uma vez, Samuel se levantou e foi até Eli. “Estou aqui! O senhor me chamou?” Mas Eli respondeu: “Meu filho, não o chamei. Volte para a cama”.
7 Samwiri gaali samanyire ati Musengwa njʼowaali nʼamulanga olwohuba gaali ahiiri humwehwehulira.
7 Samuel ainda não conhecia o S enhor , porque nunca havia recebido uma mensagem dele.
8 Nga Musengwa alanga Samwiri omulundi ogwohudatu. Nga Samwiri genyoha atiina eyiri Eli amuloma ati, “Wundangire ndiise oyu nijire.”
8 O S enhor o chamou pela terceira vez, e novamente Samuel se levantou e foi até Eli. “Estou aqui! O senhor me chamou?” Então Eli entendeu que era o S
9 Olwʼehyo nga Eli amuloma ati, “Tiina oŋenyuhe nanahulange nindi, onagobolemo oti, ‘Musengwa, loma omuŋeeresa wuwo ategire ohutwi.’” Nga Samwiri gagamayo mu hifo hihye aŋenyuha.
9 Por isso, disse a Samuel: “Vá e deite-se novamente. Se alguém o chamar, diga: ‘Fala, S enhor , pois teu servo está ouvindo’”. E Samuel voltou para a cama.
10 Musengwa gatiina gemeerera aŋo gamulanga ngʼolu gamulanga oludaayi ati, “Samwiri! Samwiri!”
10 Então o S enhor veio e o chamou, como antes: “Samuel! Samuel!”. Samuel respondeu: “Fala, pois teu servo está ouvindo”.
11 Nga Musengwa aloma Samwiri ati, “Ndi huupi huhola ehiitu mu Yisirayiri ehija huhanga hiisi muutu ali hiŋulira.
11 Então o S enhor disse a Samuel: “Estou prestes a realizar algo em Israel que fará tinir os ouvidos daqueles que ouvirem a respeito.
12 Ehiseera ehyo, nja huboneresa Eli nʼamago gage ngʼolu nasuubisa.
12 Cumprirei do começo ao fim todas as ameaças que fiz contra Eli e sua família.
13 Namuloma ti nja husalira amago gage omusango, ngasihiirise gaŋwereŋo erala olwohuba gamanya ebibi byʼabaana babe era ni bafodogola Hatonda aye ndabalomeho.
13 Eu o adverti de que castigaria sua família para sempre, pois seus filhos blasfemaram contra Deus, e ele não os repreendeu por seus pecados.
14 Ndayirira amago ga Eli ti ŋaŋuma eŋongo oba ehirabo ehisobola ohutuhisaŋo erala ehibi hyawe.”
14 Por isso, jurei que os pecados de Eli e de seus filhos jamais serão perdoados por meio de sacrifícios nem de ofertas”.
15 Samwiri gaŋenyuha ohwola mu mugamba. Ni genyoha nga gegulaŋo enjigi jʼenyumba ya Musengwa. Aye gaatya ohulomera Eli ebi Musengwa gamulomera mu hirooto.
15 Samuel ficou deitado até de manhã, e então se levantou e abriu as portas da casa do S enhor . Estava com medo de contar para Eli a visão que tivera.
16 Ne Eli galanga Samwiri ati, “Mwana wange Samwiri!”
16 Mas Eli o chamou: “Samuel, meu filho”. “Estou aqui”, respondeu Samuel.
17 Nga Eli amubuusa ati, “Musengwa gahulomire hiina? Otakweha. Era Hatonda ahugudye nʼobuhambwe owʼamaani nʼonangise ehiitu hyosihyosi ehi gahulomeeye.”
17 “O que o S enhor lhe disse?”, perguntou Eli. “Conte-me tudo. E que o S enhor o castigue severamente se você esconder de mim alguma coisa do que ele disse!”
18 Samwiri gamulomera byosibyosi era ŋaŋuma ehi gamugisa wayire hirala. Nga Eli aloma ati, “Nje Musengwa leha omwene ahole ehi genda.”
18 Então Samuel contou tudo a Eli e não escondeu nada. Eli respondeu: “É a vontade do S enhor . Que ele faça o que lhe parecer melhor”.
19 Mu huhula hwa Samwiri, Musengwa gaali ŋalala ni naye era hiisi ehi galomanga hyolereranga.
19 À medida que Samuel crescia, o S enhor estava com ele, e todas as suas palavras se cumpriam.
20 Ngʼabaatu mu Yisirayiri bosibosi ohuŋwera erala e Daani ohwola e Bberuseebba bategeera baati Samwiri gaali naabbi wa Musengwa.
20 E todo o Israel, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, sabia que Samuel havia sido confirmado como profeta do S enhor .
21 Musengwa geyongera ohwehwehulira Samwiri e Siilo nʼamulomera ehyʼohuloma. Era hiisi ehi Samwiri galomanga Abayisirayiri bosibosi baŋulirisanga.
21 O S enhor continuou a aparecer em Siló e a transmitir mensagens a Samuel ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.