1 Samuel 3

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ŋahani, omwana ola Samwiri gaali atiina mu moni nʼohuŋeeresa Musengwa ŋaasi wʼobutangirisi wa Eli. Mu hiseera ehyo siŋateranga hubaŋo buhwenda ohuŋwa eyiri Musengwa era ni ŋabula hwolesewa aŋa ni naŋa.
1 Samuel ainda era menino e ajudava Eli na adoração a Deus, o Senhor . Naqueles dias poucas mensagens vinham do Senhor , e as visões também eram muito raras.
2 Mu hiseera ehyo, Eli gaali sabona bulaŋi, lulala mu wiire nʼaŋenyuhire mu hisenge hihye,
2 Certa noite Eli, já quase cego, estava dormindo no seu quarto.
3 Samwiri nʼaŋenyuhire mu hifo ehyawufu omwali Esanduuku ya Hatonda. Aŋa wuhyera etaala ni yihyaduha,
3 Samuel dormia na Tenda Sagrada , onde ficava a arca da aliança . E a lâmpada de Deus ainda estava acesa.
4 ngʼaŋo Musengwa alanga Samwiri.
4 Então o Senhor Deus chamou: — Samuel, Samuel! — Estou aqui! — respondeu ele.
5 Nga genyoha aduluma atiina eyiri Eli amuloma ati, “Wundangire ndiise oyu nijire.”
5 Então correu para onde Eli estava e disse: — O senhor me chamou? Estou aqui. Mas Eli respondeu: — Eu não chamei você. Volte para a cama. E Samuel voltou.
6 Nga nindi Musengwa amulanga ati, “Samwiri.” Nga Samwiri nindi genyoha atiina eyiri Eli amuloma ati, “Wundangire ndiise oyu nijire.”
6 Então o Senhor Deus tornou a chamar Samuel. O menino se levantou, foi aonde estava Eli e disse: — O senhor me chamou? Estou aqui. Mas Eli tornou a responder: — Eu não chamei você, filho. Volte para a cama.
7 Samwiri gaali samanyire ati Musengwa njʼowaali nʼamulanga olwohuba gaali ahiiri humwehwehulira.
7 Samuel não conhecia o Senhor pois o Senhor ainda não havia falado com ele.
8 Nga Musengwa alanga Samwiri omulundi ogwohudatu. Nga Samwiri genyoha atiina eyiri Eli amuloma ati, “Wundangire ndiise oyu nijire.”
8 Aí o Senhor chamou Samuel pela terceira vez. Ele se levantou, foi aonde Eli estava e disse: — O senhor me chamou? Estou aqui. Então Eli compreendeu que era o
9 Olwʼehyo nga Eli amuloma ati, “Tiina oŋenyuhe nanahulange nindi, onagobolemo oti, ‘Musengwa, loma omuŋeeresa wuwo ategire ohutwi.’” Nga Samwiri gagamayo mu hifo hihye aŋenyuha.
9 e ordenou: — Volte para a cama e, se ele chamar você outra vez, diga: “Fala, ó E Samuel voltou para a cama.
10 Musengwa gatiina gemeerera aŋo gamulanga ngʼolu gamulanga oludaayi ati, “Samwiri! Samwiri!”
10 Então o Senhor veio e ficou ali. E, como havia feito antes, disse: — Samuel, Samuel! — Fala, pois o teu servo está escutando! — respondeu Samuel.
11 Nga Musengwa aloma Samwiri ati, “Ndi huupi huhola ehiitu mu Yisirayiri ehija huhanga hiisi muutu ali hiŋulira.
11 E o Senhor disse: — Eu vou fazer com o povo de Israel uma coisa tão terrível, que todos os que ouvirem a respeito disso ficarão apavorados.
12 Ehiseera ehyo, nja huboneresa Eli nʼamago gage ngʼolu nasuubisa.
12 Naquele dia farei contra Eli tudo o que disse a respeito da família dele, do começo até o fim.
13 Namuloma ti nja husalira amago gage omusango, ngasihiirise gaŋwereŋo erala olwohuba gamanya ebibi byʼabaana babe era ni bafodogola Hatonda aye ndabalomeho.
13 Eu lhe disse que ia castigar a sua família para sempre porque os seus filhos disseram coisas más contra mim. Eli sabia que eu ia fazer isso, mas não os fez parar.
14 Ndayirira amago ga Eli ti ŋaŋuma eŋongo oba ehirabo ehisobola ohutuhisaŋo erala ehibi hyawe.”
14 Por isso, juro à família de Eli que nenhum sacrifício ou oferta poderá apagar o seu terrível pecado.
15 Samwiri gaŋenyuha ohwola mu mugamba. Ni genyoha nga gegulaŋo enjigi jʼenyumba ya Musengwa. Aye gaatya ohulomera Eli ebi Musengwa gamulomera mu hirooto.
15 Samuel ficou na cama até de manhã. Aí se levantou e abriu os portões da área da Tenda Sagrada. Ele estava com medo de falar com Eli sobre a visão que havia tido.
16 Ne Eli galanga Samwiri ati, “Mwana wange Samwiri!”
16 Mas Eli o chamou: — Samuel, meu filho! — Estou aqui! — respondeu ele.
17 Nga Eli amubuusa ati, “Musengwa gahulomire hiina? Otakweha. Era Hatonda ahugudye nʼobuhambwe owʼamaani nʼonangise ehiitu hyosihyosi ehi gahulomeeye.”
17 — O que foi que Deus lhe disse? — perguntou Eli. — Não esconda nada de mim. Deus o castigará severamente se você não me contar tudo o que ele disse.
18 Samwiri gamulomera byosibyosi era ŋaŋuma ehi gamugisa wayire hirala. Nga Eli aloma ati, “Nje Musengwa leha omwene ahole ehi genda.”
18 Então Samuel contou tudo, sem esconder nada. E Eli disse: — Ele é Deus, o
19 Mu huhula hwa Samwiri, Musengwa gaali ŋalala ni naye era hiisi ehi galomanga hyolereranga.
19 E Samuel cresceu. O Senhor estava com ele e fazia tudo o que Samuel dizia que ia acontecer.
20 Ngʼabaatu mu Yisirayiri bosibosi ohuŋwera erala e Daani ohwola e Bberuseebba bategeera baati Samwiri gaali naabbi wa Musengwa.
20 Assim todo o povo de Israel, do Norte ao Sul do país, ficou sabendo que Samuel era, de fato, um profeta do Senhor .
21 Musengwa geyongera ohwehwehulira Samwiri e Siilo nʼamulomera ehyʼohuloma. Era hiisi ehi Samwiri galomanga Abayisirayiri bosibosi baŋulirisanga.
21 O Senhor continuou a aparecer em Siló, onde havia se revelado a Samuel e falado com ele. E a palavra de Samuel era respeitada por todo o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.