1 Samuel 2
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH
1 Nga Kaana asaba ati,
1 Então Ana orou assim: O por causa do que ele fez, eu ando de cabeça erguida. Estou rindo dos meus inimigos e me sinto feliz, pois Deus me ajudou.
2 “Ŋaŋumaaŋo omwawufu hya Musengwa,
2 Ninguém é santo como o Senhor ; não existe outro deus além dele, e não há nenhum protetor como o nosso Deus.
3 “Muhomye endoma yenywe eyʼohwepaahapaaha
3 Não fiquem contando vantagens e não digam mais palavras orgulhosas. Pois o e julga tudo o que as pessoas fazem.
4 “Abbwagabbwagire obusaale wʼabanamaani
4 Os arcos dos soldados fortes estão quebrados, mas os soldados fracos se tornam fortes.
5 Aŋahyali sibalwa huhyendula,
5 Os que antes estavam fartos agora se empregam para ganhar comida, mas os que tinham fome agora estão satisfeitos. A mulher que não podia ter filhos deu à luz sete filhos, mas a que possuía muitos filhos ficou sem nenhum.
6 “Musengwa aleeta ohufa era njʼagaba obulamu,
6 O Senhor Deus é quem tira a vida e quem a dá. É ele quem manda a pessoa para o e a faz voltar de lá.
7 Musengwa aleetera abaatu abandi ohuba bagadi
7 Ele faz com que alguns fiquem pobres e outros, ricos; rebaixa uns e eleva outros.
8 Atusa abagadi mu fuuhe
8 Deus levanta os pobres do pó e tira da miséria os necessitados. Ele faz com que os pobres sejam companheiros dos príncipes e os põe em lugares de honra. Os alicerces da terra são de Deus, o ele construiu o mundo sobre eles.
9 Aja huhuuma abahola ebiruŋamu
9 Ele protege a vida dos que são fiéis a ele, mas deixa que os maus desapareçam na escuridão, pois ninguém vence pela sua própria força.
10 Abo abaŋahania Musengwa, baja husihiiriha.
10 Os inimigos de Deus, o Senhor , serão destruídos; ele trovejará do céu contra eles. O ele dará poder ao seu rei e dará a vitória a esse rei que ele escolheu.
11 Ebyo ni byaŋwa, nga Elukaana ni Kaana bagamayo ewaawe e Raama. Ne Samwiri niye gatandiha ohuŋeeresa Musengwa ŋaasi wʼobutangirisi wa Eli.
11 Então Elcana voltou para a sua casa, em Ramá. Mas o menino Samuel ficou em Siló, no serviço de Deus, o Senhor , como ajudante do sacerdote Eli.
12 Abasaani ba Eli baali bahosi bʼebibi bugali era ni bataŋa Musengwa eŋono.
12 Os filhos do sacerdote Eli não prestavam e não se importavam com Deus, o Senhor .
13 Ŋaahani yaali sambo yʼabasengi ti omuutu ni gaŋangayo eŋongo era enyama ni yaalinga ni yiri hunya, omuŋeeresa wʼomusengi gahatiinire nʼewuuma eyiriho ameeno adatu
13 Eles não obedeciam aos regulamentos a respeito daquilo que os sacerdotes tinham o direito de exigir do povo. Quando um homem estava oferecendo o seu sacrifício , o ajudante do sacerdote vinha com um garfo de três dentes. E, enquanto a carne estava cozinhando,
14 ngʼafumita mu sefuliya oba mu bbinika oba mu hibange oba mu saha. Ehifi ehyajirangaho, njʼehi omusengi gahaŋirire. Era babisyanga baatyo hiisi Muyisirayiri owatiinanga e Siilo ohuŋaayo eŋongo.
14 ele enfiava o garfo dentro da panela, e tudo o que o garfo tirava ficava sendo do sacerdote. Era costume fazer isso todas as vezes que um israelita ia a Siló para oferecer sacrifícios.
15 Ne baabanga bahiiri hwohya amasavu, ngʼomuŋeeresa wʼomusengi gatiina aloma omuutu oyo ali huŋonga ati, “Peeyo enyama omusengi aje goohye, saaja huŋira enyama epiiye, genda embisi.”
15 Mas, antes mesmo de a gordura ser tirada da carne e queimada, os filhos de Eli mandavam que o ajudante do sacerdote fosse e dissesse a quem estava oferecendo o sacrifício: “Me entregue um pedaço de carne para o sacerdote assar. Ele não vai aceitar de você carne cozida, mas só carne crua.”
16 Ni gahamugoboyemo ati, “Leha boohye amasavu ko oŋire enyama eyi wenda,” omuŋeeresa oyo gahamulomire ati, “Mbe, yiipe hu nyanga yino, hanye ogaana, nayiŋire mbaha.”
16 E, se o homem respondia: “Deixe que a gordura queime primeiro, depois você pode tirar o que quiser”, o ajudante do sacerdote dizia: “Não. Entregue logo essa carne. Se não, eu a tomarei à força.”
17 Abaseere abo bahola ehibi ehibba mu moni ja Musengwa olwohuba sibaŋanga ŋongo lya Musengwa eŋono.
17 Assim os filhos de Eli tratavam com muito desprezo as ofertas trazidas a Deus, o Senhor . E para o Senhor o pecado desses moços era muito grave.
18 Aye Samwiri niye gaali aŋeeresa Musengwa, era omuseere gambalanga efodi eyʼolugoye olwa laasi.
18 Samuel continuava no serviço de Deus, o Senhor . Embora ainda fosse menino, vestia um manto sacerdotal de linho.
19 Hiisi mwaha, nyina gamutungiranga ehiganduula gamuŋirira olu gatiinanga ni wamwe ohuŋaayo eŋongo erya hiisi mwaha.
19 Ana, a sua mãe, todos os anos fazia uma túnica para ele e a levava quando ia com o seu marido oferecer o sacrifício anual.
20 Eli gasungiranga Elukaana nʼomuhasiwe ekabi, galoma Elukaana ati, “Musengwa ahuŋe abaana abandi mu muhasi ono bagobole mu hifo hyʼono oyu gaŋongera Musengwa.” Ni gahenanga ohubasungira ekabi nga bagamayo e waawe.
20 Então Eli abençoava Elcana e a sua mulher e dizia: — Que o Depois eles voltavam para casa.
21 Nga Musengwa aŋa Kaana ekabi asaala abaana abaseere abandi badatu ko nʼabahaana babiri. Aye Samwiri gahulira mu Yekaalu ya Musengwa.
21 E o Senhor abençoou Ana, e ela teve mais três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia no serviço de Deus, o Senhor .
22 Ŋaahani Eli gaali asahuluŋire bugali, era gaŋuliranga byosibyosi ebi basaani baali ni bahola Abayisirayiri, era ngʼolu bahwedesanianga nʼabahasi abaŋeeresanga hu mulyango gwʼe Weema eyʼOhwagananirangamo.
22 Eli já estava muito velho. Ele ouvia falar de tudo o que os seus filhos faziam aos israelitas e também que eles estavam tendo relações com as mulheres que trabalhavam na entrada da Tenda Sagrada .
23 Nga abaloma ati, “Hiisi muutu gaaja eyindi nʼabemulugunyaho olwʼebibi ebi muhola. Lwahiina mwebisya muutyo?
23 Então Eli disse: — Por que é que vocês estão fazendo essas coisas? Todos me falam do mal que vocês estão praticando.
24 Muhihomye baana bange. Ebi pulira ohuŋwa eyiri abaatu ba Musengwa sibiraŋi naŋadiidiri.
24 Parem com isso, meus filhos! Eu estou ouvindo o povo do Senhor Deus dizer coisas terríveis a respeito de vocês!
25 Singa omuutu asobya hu muutu wahye, Hatonda gengira mu songa jaawe gajitereesa. Aye omuutu anabbenga hu Musengwa, njʼani aja hwengira mu songa ejo?” Aye wayire gabalomaho, sibaŋulirisa bya saawe olwohuba Musengwa gaali asalireeŋo ohubeeta.
25 Se uma pessoa peca contra outra, o Senhor pode defendê-la. Mas quem pode defender aquele que peca contra Deus? Mas eles não ouviram o pai, pois o
26 Aye Samwiri niye geyongera ohuhula mu hirangi nʼali muhoda eyiri Musengwa nʼabaatu.
26 E o menino Samuel continuava a crescer, e tanto o Senhor como as pessoas gostavam cada vez mais dele.
27 Lulala, ŋaaliŋo omuutu wa Hatonda owatiina eyiri Eli gamuloma ati, “Musengwa aloma ati, ‘Nehwehulira abasehulu babo Abayisirayiri ni baali mu wiidu e Misiri.
27 Então um profeta procurou Eli e lhe deu esta mensagem de Deus, o Senhor : — Eu me revelei ao seu antepassado Arão quando ele e a sua família eram escravos no Egito.
28 Era natobola sehulu wuwo Alooni mu biha byosibyosi ebya Yisirayiri namufuula musengi wange. Gapongerenga eŋongo hu hituuti hyange nʼohudunyisa obubbaani ko nʼohwambalanga efodi ni gapeeresa. Era naaŋa abasehulu babo eŋongo yosiyosi eyi bohya kwiye yaguguliha eyi Abayisirayiri baŋonga.
28 Você sabe que eu os escolhi, entre todas as tribos de Israel, para serem meus sacerdotes, servirem no altar, queimarem incenso e usarem o manto sacerdotal na minha presença. E dei a eles o direito de ficarem com uma parte dos sacrifícios queimados no altar.
29 Lwahiina mululuhanira eŋongo eyi baatu baapa? Lwahiina oŋa abasaani babo eŋono ohuhiraho ese? Mwola nʼohugeeja olwʼenyama eyihira obulaŋi eyi baatu bange baapa?’
29 Por que é que vocês olham com tanta ganância para os sacrifícios e ofertas que eu ordenei que me fossem feitos? Eli, por que você honra os seus filhos mais do que a mim, deixando que eles engordem, comendo a melhor parte de todos os sacrifícios que o meu povo me oferece?
30 “Olwʼehyo, Musengwa Hatonda wa Yisirayiri aloma ati, ‘Nasuubisa ti amago gago nʼehiha hihyo muja hupeeresanga ngʼabasengi emirembe nʼemirembe. Aye ŋahani sihija hweyongera ohuba hiityo. Abo abaapa eŋono keesi nja hubaŋa eŋono, ne abo abaatala keesi nja hubatala.
30 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, prometi no passado que a sua família e os seus descendentes me serviriam para sempre como sacerdotes. Mas agora eu digo que isso não vai continuar. Pois respeitarei os que me respeitam, mas desprezarei os que me desprezam.
31 Era ehiseera hiri huuja olu ndisihiirisa amago ga lataawo ŋaŋume wayire mulala alyola mu myaha ejʼobusahulu.
31 Olhe! Está chegando o tempo em que eu matarei todos os moços da sua família e da família do seu pai para que nenhum homem da sua família chegue a ficar velho.
32 Hija huhutawanya era esalwa yija huhuŋamba nʼobona ni ngabira Abayisirayiri ekabi. Aye ŋaŋuma wayire mulala hu bʼamago gago ali wangaala emyaha emingi.
32 Você passará dificuldades e terá inveja de todas as coisas boas que vou dar ao povo de Israel, mas ninguém da sua família chegará a ficar velho.
33 Abejuhulu babo balifa ni bahiiri baŋere aye omuutu owomu mago gago oyu ndirehaŋo aja huba musengi wange aye aja huhunakuŋasanga era ahulisye amangi.’”
33 Deixarei vivo apenas um dos seus descendentes, que será meu sacerdote. Mas ele ficará cego e perderá toda a esperança. E todos os seus outros descendentes morrerão de morte violenta.
34 “Era ehija ohwola hu basaani babo bombi, Hofini ni Fenekaasi, hija huba habonero eyi oli ohulaga ti hiisi ehi ndomire hija hwolerera. Baja hufa hu ludaalo lulala.
34 Hofni e Fineias, os seus dois filhos, morrerão no mesmo dia, e isso será uma prova para você de que o que eu disse é verdade.
35 Nja hwesunirayo omusengi omwesigwa aja hupeeresanga era nʼahola ebi nenda. Nja humuŋa olulyo oluja huŋeeresanga mu moni ja habaha wange omutobole.
35 Escolherei para mim um sacerdote fiel, e ele fará tudo o que eu quero. Darei a ele descendentes que sempre estarão a serviço do rei que eu escolher.
36 Aye ni ŋanahabeŋo omuutu owomu lulyo lulwo aliba nʼahisigayeŋo, alitiina eyiri omusengi wange oyo amusunge ebbeesa nʼemere nʼamuloma ati, ‘Peeho omulimo ogwʼobusengi nahasunangaho emere.’ ”
36 E todos os outros descendentes de você que, por acaso, ficarem com vida terão de se curvar diante do rei para pedir dinheiro e comida e implorarão para ajudar os sacerdotes, a fim de terem alguma coisa para comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.