1 Samuel 2

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nga Kaana asaba ati,
1 Então, orou Ana e disse: O meu coração exulta no Senhor , o meu poder está exaltado no Senhor ; a minha boca se dilatou sobre os meus inimigos, porquanto me alegro na tua salvação.
2 “Ŋaŋumaaŋo omwawufu hya Musengwa,
2 Não há santo como é o Senhor ; porque não há outro fora de ti; e rocha nenhuma há como o nosso Deus.
3 “Muhomye endoma yenywe eyʼohwepaahapaaha
3 Não multipliqueis palavras de altíssimas altivezas, nem saiam coisas árduas da vossa boca; porque o Senhor é o Deus da sabedoria, e por ele são as obras pesadas na balança.
4 “Abbwagabbwagire obusaale wʼabanamaani
4 O arco dos fortes foi quebrado, e os que tropeçavam foram cingidos de força.
5 Aŋahyali sibalwa huhyendula,
5 Os que antes eram fartos se alugaram por pão, mas agora cessaram os que eram famintos; até a estéril teve sete filhos, e a que tinha muitos filhos enfraqueceu.
6 “Musengwa aleeta ohufa era njʼagaba obulamu,
6 O Senhor é o que tira a vida e a dá; faz descer à sepultura e faz tornar a subir dela.
7 Musengwa aleetera abaatu abandi ohuba bagadi
7 O Senhor empobrece e enriquece; abaixa e também exalta.
8 Atusa abagadi mu fuuhe
8 Levanta o pobre do pó e, desde o esterco, exalta o necessitado, para o fazer assentar entre os príncipes, para o fazer herdar o trono de glória; porque do Senhor são os alicerces da terra, e assentou sobre eles o mundo.
9 Aja huhuuma abahola ebiruŋamu
9 Os pés dos seus santos guardará, porém os ímpios ficarão mudos nas trevas; porque o homem não prevalecerá pela força.
10 Abo abaŋahania Musengwa, baja husihiiriha.
10 Os que contendem com o Senhor serão quebrantados; desde os céus, trovejará sobre eles; o Senhor julgará as extremidades da terra, e dará força ao seu rei, e exaltará o poder do seu ungido.
11 Ebyo ni byaŋwa, nga Elukaana ni Kaana bagamayo ewaawe e Raama. Ne Samwiri niye gatandiha ohuŋeeresa Musengwa ŋaasi wʼobutangirisi wa Eli.
11 Então, Elcana foi-se a Ramá, à sua casa; porém o menino ficou servindo ao Senhor , perante o sacerdote Eli.
12 Abasaani ba Eli baali bahosi bʼebibi bugali era ni bataŋa Musengwa eŋono.
12 Eram, porém, os filhos de Eli filhos de Belial e não conheciam o Senhor ;
13 Ŋaahani yaali sambo yʼabasengi ti omuutu ni gaŋangayo eŋongo era enyama ni yaalinga ni yiri hunya, omuŋeeresa wʼomusengi gahatiinire nʼewuuma eyiriho ameeno adatu
13 porquanto o costume daqueles sacerdotes com o povo era que, oferecendo alguém algum sacrifício, vinha o moço do sacerdote, estando-se cozendo a carne, com um garfo de três dentes em sua mão;
14 ngʼafumita mu sefuliya oba mu bbinika oba mu hibange oba mu saha. Ehifi ehyajirangaho, njʼehi omusengi gahaŋirire. Era babisyanga baatyo hiisi Muyisirayiri owatiinanga e Siilo ohuŋaayo eŋongo.
14 e dava com ele, na caldeira, ou na panela, ou no caldeirão, ou na marmita; e tudo quanto o garfo tirava o sacerdote tomava para si; assim faziam a todo o Israel que ia ali a Siló.
15 Ne baabanga bahiiri hwohya amasavu, ngʼomuŋeeresa wʼomusengi gatiina aloma omuutu oyo ali huŋonga ati, “Peeyo enyama omusengi aje goohye, saaja huŋira enyama epiiye, genda embisi.”
15 Também, antes de queimarem a gordura, vinha o moço do sacerdote e dizia ao homem que sacrificava: Dá essa carne para assar ao sacerdote, porque não tomará de ti carne cozida, senão crua.
16 Ni gahamugoboyemo ati, “Leha boohye amasavu ko oŋire enyama eyi wenda,” omuŋeeresa oyo gahamulomire ati, “Mbe, yiipe hu nyanga yino, hanye ogaana, nayiŋire mbaha.”
16 E, dizendo-lhe o homem: Queimem primeiro a gordura de hoje, e depois toma para ti quanto desejar a tua alma, então, ele lhe dizia: Não, agora a hás de dar; e, se não, por força a tomarei.
17 Abaseere abo bahola ehibi ehibba mu moni ja Musengwa olwohuba sibaŋanga ŋongo lya Musengwa eŋono.
17 Era, pois, muito grande o pecado desses jovens perante o Senhor , porquanto os homens desprezavam a oferta do Senhor .
18 Aye Samwiri niye gaali aŋeeresa Musengwa, era omuseere gambalanga efodi eyʼolugoye olwa laasi.
18 Porém Samuel ministrava perante o Senhor , sendo ainda jovem, vestido com um éfode de linho.
19 Hiisi mwaha, nyina gamutungiranga ehiganduula gamuŋirira olu gatiinanga ni wamwe ohuŋaayo eŋongo erya hiisi mwaha.
19 E sua mãe lhe fazia uma túnica pequena e, de ano em ano, lha trazia quando com seu marido subia a sacrificar o sacrifício anual.
20 Eli gasungiranga Elukaana nʼomuhasiwe ekabi, galoma Elukaana ati, “Musengwa ahuŋe abaana abandi mu muhasi ono bagobole mu hifo hyʼono oyu gaŋongera Musengwa.” Ni gahenanga ohubasungira ekabi nga bagamayo e waawe.
20 E Eli abençoava a Elcana e à sua mulher e dizia: O Senhor te dê semente desta mulher, pela petição que fez ao Senhor . E voltavam para o seu lugar.
21 Nga Musengwa aŋa Kaana ekabi asaala abaana abaseere abandi badatu ko nʼabahaana babiri. Aye Samwiri gahulira mu Yekaalu ya Musengwa.
21 Visitou, pois, o Senhor a Ana, e concebeu e teve três filhos e duas filhas; e o jovem Samuel crescia diante do Senhor .
22 Ŋaahani Eli gaali asahuluŋire bugali, era gaŋuliranga byosibyosi ebi basaani baali ni bahola Abayisirayiri, era ngʼolu bahwedesanianga nʼabahasi abaŋeeresanga hu mulyango gwʼe Weema eyʼOhwagananirangamo.
22 Era, porém, Eli já muito velho e ouvia tudo quanto seus filhos faziam a todo o Israel e de como se deitavam com as mulheres que em bandos se ajuntavam à porta da tenda da congregação.
23 Nga abaloma ati, “Hiisi muutu gaaja eyindi nʼabemulugunyaho olwʼebibi ebi muhola. Lwahiina mwebisya muutyo?
23 E disse-lhes: Por que fazeis tais coisas? Porque ouço de todo este povo os vossos malefícios.
24 Muhihomye baana bange. Ebi pulira ohuŋwa eyiri abaatu ba Musengwa sibiraŋi naŋadiidiri.
24 Não, filhos meus, porque não é boa fama esta que ouço; fazeis transgredir o povo do Senhor .
25 Singa omuutu asobya hu muutu wahye, Hatonda gengira mu songa jaawe gajitereesa. Aye omuutu anabbenga hu Musengwa, njʼani aja hwengira mu songa ejo?” Aye wayire gabalomaho, sibaŋulirisa bya saawe olwohuba Musengwa gaali asalireeŋo ohubeeta.
25 Pecando homem contra homem, os juízes o julgarão; pecando, porém, o homem contra o Senhor , quem rogará por ele? Mas não ouviram a voz de seu pai, porque o Senhor os queria matar.
26 Aye Samwiri niye geyongera ohuhula mu hirangi nʼali muhoda eyiri Musengwa nʼabaatu.
26 E o jovem Samuel ia crescendo e fazia-se agradável, assim para com o Senhor como também para com os homens.
27 Lulala, ŋaaliŋo omuutu wa Hatonda owatiina eyiri Eli gamuloma ati, “Musengwa aloma ati, ‘Nehwehulira abasehulu babo Abayisirayiri ni baali mu wiidu e Misiri.
27 E veio um homem de Deus a Eli e disse-lhe: Assim diz o Senhor : Não me manifestei, na verdade, à casa de teu pai, estando os israelitas ainda no Egito, na casa de Faraó?
28 Era natobola sehulu wuwo Alooni mu biha byosibyosi ebya Yisirayiri namufuula musengi wange. Gapongerenga eŋongo hu hituuti hyange nʼohudunyisa obubbaani ko nʼohwambalanga efodi ni gapeeresa. Era naaŋa abasehulu babo eŋongo yosiyosi eyi bohya kwiye yaguguliha eyi Abayisirayiri baŋonga.
28 E eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para sacerdote, para oferecer sobre o meu altar, para acender o incenso e para trazer o éfode perante mim; e dei à casa de teu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 Lwahiina mululuhanira eŋongo eyi baatu baapa? Lwahiina oŋa abasaani babo eŋono ohuhiraho ese? Mwola nʼohugeeja olwʼenyama eyihira obulaŋi eyi baatu bange baapa?’
29 Por que dais coices contra o sacrifício e contra a minha oferta de manjares, que ordenei na minha morada, e honras a teus filhos mais do que a mim, para vos engordardes do principal de todas as ofertas do meu povo de Israel?
30 “Olwʼehyo, Musengwa Hatonda wa Yisirayiri aloma ati, ‘Nasuubisa ti amago gago nʼehiha hihyo muja hupeeresanga ngʼabasengi emirembe nʼemirembe. Aye ŋahani sihija hweyongera ohuba hiityo. Abo abaapa eŋono keesi nja hubaŋa eŋono, ne abo abaatala keesi nja hubatala.
30 Portanto, diz o Senhor , Deus de Israel: Na verdade, tinha dito eu que a tua casa e a casa de teu pai andariam diante de mim perpetuamente; porém, agora, diz o Senhor : Longe de mim tal coisa, porque aos que me honram honrarei, porém os que me desprezam serão envilecidos.
31 Era ehiseera hiri huuja olu ndisihiirisa amago ga lataawo ŋaŋume wayire mulala alyola mu myaha ejʼobusahulu.
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, para que não haja mais velho algum em tua casa.
32 Hija huhutawanya era esalwa yija huhuŋamba nʼobona ni ngabira Abayisirayiri ekabi. Aye ŋaŋuma wayire mulala hu bʼamago gago ali wangaala emyaha emingi.
32 E verás o aperto da morada de Deus, em lugar de todo o bem que houvera de fazer a Israel; nem haverá por todos os dias velho algum em tua casa.
33 Abejuhulu babo balifa ni bahiiri baŋere aye omuutu owomu mago gago oyu ndirehaŋo aja huba musengi wange aye aja huhunakuŋasanga era ahulisye amangi.’”
33 O homem, porém, que eu te não desarraigar do meu altar será para te consumir os olhos e para te entristecer a alma; e toda a multidão da tua casa morrerá quando chegar à idade varonil.
34 “Era ehija ohwola hu basaani babo bombi, Hofini ni Fenekaasi, hija huba habonero eyi oli ohulaga ti hiisi ehi ndomire hija hwolerera. Baja hufa hu ludaalo lulala.
34 E isto te será por sinal, a saber, o que sobrevirá a teus dois filhos, a Hofni e a Fineias: que ambos morrerão no mesmo dia.
35 Nja hwesunirayo omusengi omwesigwa aja hupeeresanga era nʼahola ebi nenda. Nja humuŋa olulyo oluja huŋeeresanga mu moni ja habaha wange omutobole.
35 E eu suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o meu coração e a minha alma, e eu lhe edificarei uma casa firme, e andará sempre diante do meu ungido.
36 Aye ni ŋanahabeŋo omuutu owomu lulyo lulwo aliba nʼahisigayeŋo, alitiina eyiri omusengi wange oyo amusunge ebbeesa nʼemere nʼamuloma ati, ‘Peeho omulimo ogwʼobusengi nahasunangaho emere.’ ”
36 E será que todo aquele que ficar de resto da tua casa virá a inclinar-se diante dele, por uma moeda de prata e por um bocado de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum ministério sacerdotal, para que possa comer um pedaço de pão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.